Jak ustawić preferowany język w witrynach WordPress
Opublikowany: 2020-02-22Poświęcasz dużo czasu na tworzenie wysokiej jakości treści. Jeśli jednak Twoja witryna przyciąga międzynarodowych gości, mogą oni nie być w stanie odszyfrować tej treści. Narzędzia tłumaczeniowe mogą pomóc Ci dotrzeć do jak najszerszego grona odbiorców, automatycznie zmieniając treść na inny, preferowany język.
Według Statista najpopularniejszym językiem używanym w Internecie jest angielski, ale stanowi on tylko około jednej czwartej użytkowników. Reszta komunikuje się m.in. w języku chińskim, hiszpańskim, arabskim i portugalskim. Co ciekawe, ponad połowa wszystkich stron internetowych jest w języku angielskim. Ponieważ międzynarodowi odbiorcy nie zawsze mogą czytać zawartość witryny, uczynienie witryny dwujęzyczną pomoże jej konkurować.
Subskrybuj nasz kanał YouTube
Wielu użytkowników uważa, że wtyczka Preferred Languages powinna być częścią rdzenia WordPressa – tak jest przydatna. Możesz wyświetlać swoją witrynę w wielu językach lub w określonym, preferowanym języku, a także możesz ustawić kolejność tłumaczeń, które WordPress ma załadować (łańcuch awaryjny). Ta wtyczka nie jest jednak idealna – automatycznie tłumaczy bez możliwości ustawiania niestandardowych tłumaczeń, a także zmienia język pulpitu nawigacyjnego. Ale ze względu na wymagany wysiłek jest to nadal świetna opcja dla wielu użytkowników WordPressa.

Jak korzystać z wtyczki preferowanych języków dla WordPress
Po zainstalowaniu i aktywacji wtyczki (którą możesz znaleźć tutaj lub wyszukać w WordPress), przejdź do Ustawienia, a następnie Ogólne na lewym pasku bocznym. Przewiń w dół do sekcji Język witryny.

Użyj menu rozwijanego, aby wybrać języki, na które chcesz przetłumaczyć swoją witrynę. Języki nie są w języku angielskim, więc aby znaleźć je na liście, musisz znać ich ojczystą pisownię i znaki. Następnie możesz przenieść języki w górę lub w dół, aby ustawić łańcuch awaryjny, lub usunąć je z listy.

Po zakończeniu kliknij Zapisz zmiany w lewym dolnym rogu ekranu. W przeciwnym razie preferowane języki nie zostaną zapisane.
Ustawianie preferowanego języka dla pulpitu WordPress
Po ustawieniu łańcucha awaryjnego języka zmieni się również język pulpitu WordPress. Ustawiłem język na francuski i to właśnie zrobiło z moimi menu, ustawieniami itp.

Preferowany język, który znajduje się na górze listy, jest domyślnym ustawieniem pulpitu po kliknięciu przycisku Zapisz zmiany. Aby upewnić się, że nadal możesz nawigować po WordPressie, ustaw pierwszy język na jedną z opcji angielskich (amerykański angielski nie jest opcją).
Aby wyjaśnić, kiedy zmienia się język pulpitu nawigacyjnego, nie zmienia się język Twojej rzeczywistej witryny. Moje treści były angielskie dla odwiedzających w USA, mimo że na desce rozdzielczej widziałem francuski.
Zmiana preferowanego języka pulpitu nawigacyjnego w natywnym WordPressie
Jeśli chcesz tylko zmienić język panelu i nie zależy Ci na tłumaczeniu witryny dla odwiedzających, nie potrzebujesz wtyczki preferowanego języka. Przejdź do Ustawienia, a następnie Ogólne, a następnie przewiń w dół do Język witryny. Wybierz preferowany język pulpitu nawigacyjnego z menu rozwijanego.

Automatyczne tłumaczenie a samotłumaczenie dla preferowanego języka
Jeśli tłumaczenie witryny na różne języki jest dużą częścią Twojej strategii, warto poznać różnicę między tłumaczeniem automatycznym a tłumaczeniem własnym:

- Automatyczne tłumaczenie: Wtyczki oferujące automatyczne tłumaczenie, takie jak preferowane języki, automatycznie konwertują treść na różne języki. Chociaż tłumaczenia będą prawdopodobnie zrozumiałe, niekoniecznie będą w 100% dokładne.
- Samotłumaczenie: Preferowana wtyczka językowa, która pozwala na samodzielne tłumaczenie, pozwala Tobie (lub profesjonalnemu tłumaczowi) pisać tłumaczenia. Chociaż ten proces zajmuje dużo czasu i wiedzy, otrzymasz tłumaczenia o wyższej jakości.
Istnieje również kilka wtyczek, które umożliwiają zarówno automatyczne, jak i samodzielne tłumaczenie. Preferowane języki służą tylko do automatycznego tłumaczenia.
Czy powinieneś przetłumaczyć swoją witrynę na preferowany język?
Nie jesteś pewien, czy tłumaczenie Twojej strony internetowej jest dla Ciebie właściwym posunięciem? Ponieważ automatyczne tłumaczenie wiąże się z ryzykiem słabego renderowania, nie używaj wtyczki do tłumaczenia tylko dlatego, że istnieje. Oto kilka kwestii, zarówno pozytywnych, jak i negatywnych, przy podejmowaniu decyzji o przetłumaczeniu witryny.
1. Są lepsze metody marketingowe
O ile nie otrzymujesz dużego ruchu z innych krajów, tłumaczenie witryny nie jest świetną metodą marketingową. Istnieje wiele innych sposobów na promowanie swojej witryny internetowej bez kłopotów z konfiguracją tłumaczeń lub martwienia się o tworzenie niskiej jakości treści z powodu niepewnych tłumaczeń.
2. Nadal musisz wziąć pod uwagę swoją grupę docelową
O ile cel Twojej witryny nie jest dostosowany do docelowych odbiorców w obcym kraju, nie zawracaj sobie głowy tłumaczeniem witryny na preferowany język. Zwiększenie ruchu ma znaczenie tylko wtedy, gdy przyciągasz odpowiedni rodzaj ruchu. Samo otwarcie drzwi dla większej liczby odwiedzających nie pomoże Ci zdobyć klientów, klientów, fanów, czytelników itp. Z drugiej strony, jeśli budujesz globalną markę, oferowanie tłumaczeń pokazuje Twoje zaangażowanie w dotarcie do szerokiej publiczności.
3. Prawdopodobny współczynnik konwersji wzrośnie
Bardziej prawdopodobne jest, że ludzie dokonają zakupu w witrynie, jeśli będą mogli przeczytać całą zawartość. W przeciwnym razie poruszanie się po menu, czytanie opisów produktów i zrozumienie warunków sprzedaży są zbyt niepewne, aby ufać. Nawet jeśli międzynarodowy klient uwielbia to, co sprzedajesz, nie będzie miał wystarczającego zaufania do Twojej witryny, aby go kupić.
4. Zastanów się, co dzieje się po interakcji cyfrowej
Celem Twojej witryny jest przyciągnięcie odwiedzających i zachęcenie do interakcji cyfrowej. Następnym krokiem może być jednak osobista interakcja. A jeśli tak, czy możesz przyjąć osoby, które mówią innym preferowanym językiem? Załóżmy na przykład, że sprzedajesz produkty online. Skonfigurowałeś swoją stronę internetową do tłumaczenia na Francję, mimo że językiem ojczystym jest angielski. Jeśli pozyskujesz klientów z Francji, czy możesz zapewnić obsługę klienta również w języku francuskim?
Końcowe przemyślenia
WordPress to globalna platforma, a elastyczność preferowanych języków prawdopodobnie powinna zostać dodana do rdzenia. Dopóki tak się nie stanie, wtyczka może pomóc Ci dotrzeć do zagranicznych odbiorców. Jeśli nie masz pewności, skąd uzyskujesz dostęp do Twojej witryny, skonfiguruj Google Analytics. Po określeniu krajów, w których Twoja witryna jest popularna, możesz ustawić wtyczkę tak, aby tłumaczyła na te języki.
Preferowane języki są niezwykle łatwe w konfiguracji i obsłudze, ale pozostawiają również kilka rzeczy do życzenia. Po pierwsze, dziwne jest, że wtyczka zmienia język twojego pulpitu nawigacyjnego. Po drugie, ponieważ nie ma opcji samodzielnego tłumaczenia, musisz polegać na automatycznym tłumaczeniu, który jest mniej niezawodny.
Oprócz tych dwóch wad, Preferred Languages to łatwa w użyciu wtyczka z mnóstwem opcji językowych i możliwością tworzenia łańcucha awaryjnego. Nawet jeśli w przyszłości będziesz korzystać z bardziej zaawansowanych opcji tłumaczenia, wtyczka może pomóc Ci przetestować wydajność witryny, gdy spodobasz się międzynarodowym odbiorcom.
Możesz również zapoznać się z naszym artykułem o tym, jak stworzyć wielojęzyczną stronę internetową za pomocą Divi lub Extra i WPML.
