Cea mai profundă recenzie a celor mai bune 4 pluginuri de traducere WordPress
Publicat: 2020-11-26În epoca globalizării de astăzi, dacă vrei să ajungi la clienți din toată lumea, un site web cu o singură limbă poate să nu fie suficient. Prin urmare, utilizarea pluginurilor pentru a traduce site-urile WordPress a devenit mai populară ca niciodată. Pluginurile de traducere devin, de asemenea, din ce în ce mai competitive pentru a satisface diferitele nevoi ale utilizatorilor. În acest articol, ne vom aprofunda în revizuirea și compararea celor mai populare 4 plugin-uri de traducere: WPML (premium) și versiuni gratuite de Polylang, TranslatePress și Weglot.
- 1. Lucruri de luat în considerare atunci când alegeți un plugin de traducere
- 1.1. Limbi acceptate
- 1.2. Conținut acceptat
- 1.3. Metoda de traducere
- 1.4. Interfață de traducere
- 2. Polylang
- 2.1. Limbi acceptate
- 2.2. Conținut acceptat
- 2.3. Configurare plugin
- 2.4. Metoda de traducere
- 2.5. Interfață de traducere
- 3. TranslatePress
- 3.1. Limbi acceptate
- 3.2. Conținut acceptat
- 3.3. Configurare plugin
- 3.4. Metoda de traducere
- 3.5. Interfață de traducere
- 4. WPML
- 4.1. Limbi acceptate
- 4.2. Conținut acceptat
- 4.3. Configurare plugin
- 4.4. Metoda de traducere
- 4.5. Interfață de traducere
- 5. Weglot
- 5.1. Limbi acceptate
- 5.2. Conținut acceptat
- 5.3. Configurare plugin
- 5.4. Metoda de traducere
- 5.5. Interfață de traducere
- 6. Ultimele cuvinte
Lucruri de luat în considerare atunci când alegeți un plugin de traducere
Limbi acceptate
Acesta este cel mai important criteriu atunci când evaluăm un plugin de traducere. Trebuie să știți dacă pluginul acceptă sau nu limbile dorite, de exemplu, limba de la dreapta la stânga (RTL), latină etc.
În plus, atunci când site-ul dvs. multilingv are o mulțime de cititori din diferite țări, cu cât acceptă mai multe limbi, cu atât aveți mai multe avantaje. Prin urmare, ar trebui să acordați atenție numărului de limbi acceptate.
Conținut acceptat
Există 2 tipuri de conținut acceptat:
- Conținut de bază : traduceți conținutul postărilor, teme (widgeturi, meniuri, categorii, taxonomii), pluginuri, adrese URL de pagini, …
- Conținut avansat : traduceți conținutul adreselor URL de imagini, pagini WooCommerce, câmpuri personalizate, tipuri de postări personalizate, creatori de pagini, ...
Metoda de traducere
În prezent, există 2 metode populare de traducere: traducere manuală și traducere automată.
Traducerea manuală înseamnă traducerea manuală a conținutului. Este ca și cum ai scrie o altă versiune lingvistică pentru a înlocui originalul.
Traducerea automată înseamnă că pluginul va traduce automat conținutul cu dicționarul disponibil.
Fiecare metodă are propriile sale avantaje și dezavantaje. Prin urmare, dacă vreun plugin le combină pe ambele, acesta va fi un avantaj.
În plus, unele pluginuri oferă alte servicii de traducere pentru a satisface diferitele nevoi ale utilizatorilor. De exemplu, acestea permit unei terțe părți/un traducător să participe la traducerea manuală sau să ofere servicii profesionale de traducere.
Interfață de traducere
Acesta este un factor foarte important, deoarece vă afectează experiența de traducere. O interfață prietenoasă vă va ajuta să traduceți sau să vă conectați cu limbile dorite mai ușor și mai rapid.
După ce am aflat despre criteriile de evaluare a unui plugin de traducere, să ne aruncăm în fiecare dintre ele:
Polylang
PolylangVersiunea curentă: 3.1.3
Ultima actualizare: 14 decembrie 2021
polylang.3.1.3.zip
Limbi acceptate
Versiunea gratuită Polylang acceptă peste 90 de limbi, inclusiv limbi RTL. În plus, puteți adăuga pur și simplu propriile limbi personalizate.

Adăugați propriile limbi personalizate
Folosind Polylang, aveți un singur stil pentru butonul de tranziție a limbii. Este un widget care poate fi plasat în meniu, subsol, bară laterală sau în orice altă zonă de widget, după cum urmează:

Aveți un singur stil pentru butonul de tranziție a limbii
Conținut acceptat
Polylang acceptă traducerea conținutului temelor, articolelor, paginilor, media, taxonomiilor, creatorilor de pagini, ...
În special, spre deosebire de alte plugin-uri, Polylang traduce meniuri creând unul separat pentru fiecare versiune de limbă. Această secțiune se află și în secțiunea Meniu din WordPress. Astfel, este destul de convenabil.

Traduceți meniul creând un meniu separat pentru fiecare versiune de limbă
În ceea ce privește traducerea paginilor WooCommerce, trebuie să achiziționați o extensie premium numită Polylang pentru WooCommerce .
Configurare plugin
Configurarea și instalarea pluginului Polylang este destul de rapidă și ușoară, cu doar câteva clicuri. Cu toate acestea, constat că nu există o bară de căutare în secțiunea de selectare a limbii, așa că căutarea manuală necesită destul de mult timp.

Căutarea manuală necesită destul de mult timp
Metoda de traducere
Versiunea gratuită Polylang acum vă permite doar să traduceți manual. Pentru a avea funcția de traducere automată, trebuie să instalați un plugin terță parte, cum ar fi Lingotek Translation .
Cu această metodă, trebuie doar să adăugați această traducere automată numai atunci când aveți nevoie de ea, evitând astfel redundanța unei caracteristici neutilizate. În plus, Lingotek Translation este, de asemenea, gratuită și include servicii profesionale de traducere. Pe de altă parte, instalarea pluginului poate ocupa spațiu suplimentar pe site.
Interfață de traducere
Interfața Polylang este foarte ușor de utilizat și familiară.
Pentru a traduce conținutul paginilor / postărilor, trebuie doar să creați o traducere (asemănătoare cu crearea unei noi postări / pagină în WordPress), apoi conectați-o la versiunea originală. Puteți face totul în interfața Editor WordPress (ca imaginea de mai jos).

Interfață de traducere postări / pagini
Traducerea etichetelor, a categoriilor este și mai ușoară, deoarece o puteți face chiar în secțiunile Tag , Categorie din WordPress.

Interfață de traducere a categoriilor
TraducerePresă
Traduceți site-uri multilingve – TranslatePress
Versiunea curentă: 2.1.8
Ultima actualizare: 20 decembrie 2021
translatepress-multilingv.2.1.8.zip
Limbi acceptate
Versiunea gratuită a TranslatePress acceptă mai multe limbi: mai mult de 120, inclusiv RTL.
În plus, vă puteți crea propriile limbi personalizate folosind cod suplimentar.
Conținut acceptat
TranslatePress poate traduce aproape orice, de la conținutul temelor, pluginurilor, meniurilor, creatorilor de pagini până la URL-uri. Acest plugin poate traduce chiar coduri scurte, pagini WooCommerce și blocuri Gutenberg pe care versiunea gratuită a Polylang nu le acceptă.
Configurare plugin
Instalarea și utilizarea TranslatePress este, de asemenea, destul de rapidă. Cu toate acestea, configurarea pluginului TranslatePress este puțin mai complicată decât Polylang. Pe de altă parte, în setările de limbă, TranslatePress este mai convenabil decât Polylang, deoarece puteți căuta limbi mai rapid.

TranslatePress poate căuta limbi mai rapid
Aveți până la trei opțiuni pentru afișarea butonului de tranziție a limbii (doar mai puțin decât WPML), după cum urmează:

Trei opțiuni pentru butonul de tranziție a limbii
Metoda de traducere
Pe lângă crearea unui site bilingv sau multilingv prin traducere manuală, acest plugin are și un mod de traducere automată. În pagina de setări a pluginului, trebuie doar să vă conectați site-ul la Google Translate cu cheia API Google.
Cu TranslatePress, puteți modifica manual conținutul traducerilor automate, dar numai atunci când acestea nu au fost publicate. Aceasta este o caracteristică specială și avansată a TranslatePress în comparație cu alte plugin-uri.
Interfață de traducere
Cea mai remarcabilă caracteristică a TranslatePress este traducerea întregului conținut chiar în front-end. Acest lucru vă ajută să urmăriți vizual rezultatele traducerii cu ușurință și să economisiți timp. În plus, interfața de traducere este destul de similară cu interfața familiară Customizer. Prin urmare, te vei obișnui mai ușor.

Interfața de traducere a TranslatePress
WPML

Limbi acceptate
WPML acceptă 60 de limbi, inclusiv RTL. De asemenea, puteți schimba sau adăuga propriile limbi personalizate foarte ușor și rapid.

Secțiunea de modificare/adăugare limbi personalizate
Conținut acceptat
Puteți traduce aproape tot conținutul, cum ar fi widget-uri, taxonomii, câmpuri personalizate, categorii, meniuri, adrese URL, conținut de creatori de pagini, … Cu toate acestea, numărul de conținut acceptat depinde de pachetul pe care îl cumpărați. De exemplu, în pachetele CMS multilingv și Agenție multilingvă , puteți traduce conținutul paginilor WooCommerce, creatorilor de pagini și câmpurilor personalizate.
Configurare plugin
WPML nu are nicio versiune gratuită, așa că trebuie să achiziționați unul dintre următoarele pachete premium: Blog multilingv , CMS multilingv și Agenție multilingvă .
În funcție de fiecare pachet, veți avea plugin-uri diferite (fiecare este o caracteristică). După activarea tuturor pluginurilor pachetului, veți vedea o pagină de instrucțiuni pentru a instala și a vă conecta la contul WPML. Este destul de ușor de înțeles.
Butonul de tranziție a limbii WPML este destul de flexibil cu 5 stiluri (cel mai mare număr dintre pluginurile de traducere din acest articol).

Afișează cinci stiluri pentru a schimba limbile
Metoda de traducere
WPML acceptă mai multe metode de traducere decât cele trei plugin-uri gratuite de mai sus, inclusiv traducerea automată, manuală și permițând altor utilizatori/terți să traducă.
Permiterea altor utilizatori să traducă înseamnă autorizarea altor utilizatori din WordPress să fie traducători, indiferent de rolurile lor pe pagină. În plus, WPML vă permite să utilizați și servicii profesionale de traducere terță parte.
După cum puteți vedea, WPML are cele mai diverse metode de traducere. Este potrivit pentru persoane fizice, organizații și site-uri web profesionale.
Interfață de traducere
Interfața de traducere a WPML este destul de similară cu interfața Polylang, deoarece trebuie să lucrați în Editorul WordPress.

Creați o traducere pentru postare / pagină în Editor
Cu toate acestea, WPML generează doar o traducere aici. După aceea, vei traduce pe partea din spate astfel:

Interfața de traducere a postărilor / conținutului paginilor
Interfața de traducere este destul de nativă și vă ajută să comparați cele două traduceri. Cu toate acestea, formatarea postării poate fi puțin dificilă, iar câmpurile pentru traducere sunt destul de mici.
Pentru a traduce o taxonomie, trebuie să accesați secțiunea Setări a WPML, nu în secțiunea Taxonomie a WordPress, cum ar fi Polylang. Consider că interfața este bine echilibrată și clară.

Interfață de traducere a taxonomiilor
Weglot
Weglot Translate – Traduceți site-ul dvs. WordPress și deveniți multilingvVersiunea curentă: 3.5
Ultima actualizare: 7 decembrie 2021
weglot.3.5.zip
Limbi acceptate
Weglot acceptă, de asemenea, multe limbi, până la peste 100 de limbi, inclusiv RTL. Cu toate acestea, puteți traduce doar un număr limitat de cuvinte în versiunea gratuită (2000 de cuvinte pe limbă).
În cele din urmă, nu văd secțiunea pentru a adăuga limbi personalizate în acest plugin.
Conținut acceptat
Weglot acceptă traducerea unei varietăți de conținut, inclusiv toate postările, paginile, temele, pluginurile, conținutul generatorilor de pagini, ... În special, Weglot va scana toate textele de pe front-end-ul site-ului dvs. pentru a le traduce. Astfel, nu trebuie să vă faceți griji dacă temele și pluginurile dvs. sunt compatibile cu Weglot sau nu.
Configurare plugin
Pentru a utiliza Weglot, mai întâi trebuie să configurați pluginul creând un cont și obținând cheia API. Acest lucru necesită puțin timp, dar nu este deloc dificil. În special, selectarea limbii este destul de ușoară cu căutarea avansată.

Alegeți cu ușurință limbile cu secțiunea de căutare avansată
După ce ați configurat, vor apărea opțiunile de configurare a Weglot. Cu toate acestea, aceste opțiuni sunt organizate într-o listă lungă și nu sunt împărțite în file. Prin urmare, poate fi dificil să găsești piesele necesare cu care să lucrezi.

O listă lungă de setări
Weglot acceptă un singur stil de buton de tranziție de limbă. Este butonul fix din partea de jos a ecranului.

Metoda de traducere
De asemenea, Weglot combină traducerea automată și manuală. Spre deosebire de alte plugin-uri din acest articol, după configurarea și conectarea la contul tău Weglot, site-ul tău web este tradus automat fără a fi necesară nicio configurare suplimentară. În plus, puteți edita traducerile manual cu ușurință, ca TranslatePress. Dar atunci când utilizați Weglot, o puteți face chiar și după ce toate traducerile sunt publicate.
Avantajul acestui plugin este capacitatea de a combina atât traducerile automate, cât și cele manuale în același timp. Cu toate acestea, traducerea automată nu poate fi 100% perfectă așa cum doriți. Prin urmare, trebuie să verificați și să verificați de două ori pentru a vedea dacă conținutul tradus este în regulă.
Interfață de traducere
Weglot nu se traduce în front-end sau back-end. Alternativ, vă oferă un cont pe Weglot pentru a traduce.
Interfața este frumoasă și curată, cu 2 file plasate una lângă alta simetric, astfel încât utilizatorii să poată compara cu ușurință versiunea originală și traducerea. Pentru a edita o traducere, faceți clic pe fiecare parte și editați-o rapid.

Ultimele Cuvinte
Sperăm că, după ce ați citit această recenzie, puteți alege cu ușurință un plugin de traducere potrivit pentru site-ul dvs. Fiecare plugin are propriile sale avantaje și chiar unele puncte slabe în comparație cu celelalte. Și amintiți-vă, există și alte lucruri pe care ar trebui să le luați în considerare atunci când alegeți o traducere, cum ar fi nevoile dvs., caracteristicile site-ului dvs., bugetul dvs., ... Prin urmare, ar trebui să le revizuiți cu atenție pentru a alege cea mai bună pentru site-ul dvs.
