L'examen le plus approfondi des 4 meilleurs plugins de traduction WordPress

Publié: 2020-11-26

À l'ère de la mondialisation d'aujourd'hui, si vous souhaitez toucher des clients du monde entier, un site Web avec une seule langue peut ne pas suffire. Par conséquent, l'utilisation de plugins pour traduire les sites Web WordPress est devenue plus populaire que jamais. Les plugins de traduction deviennent également plus compétitifs pour répondre aux différents besoins des utilisateurs. Dans cet article, nous approfondirons l'examen et la comparaison des 4 plugins de traduction les plus populaires : WPML (premium) et les versions gratuites de Polylang, TranslatePress et Weglot.

Table des matières masquer
  1. 1. Éléments à prendre en compte lors du choix d'un plugin de traduction
    1. 1.1. Langues prises en charge
    2. 1.2. Contenu pris en charge
    3. 1.3. Méthode de traduction
    4. 1.4. Interface de traduction
  2. 2. Polylang
    1. 2.1. Langues prises en charge
    2. 2.2. Contenu pris en charge
    3. 2.3. Configuration du plugin
    4. 2.4. Méthode de traduction
    5. 2.5. Interface de traduction
  3. 3. TraduirePresse
    1. 3.1. Langues prises en charge
    2. 3.2. Contenu pris en charge
    3. 3.3. Configuration du plugin
    4. 3.4. Méthode de traduction
    5. 3.5. Interface de traduction
  4. 4. WPML
    1. 4.1. Langues prises en charge
    2. 4.2. Contenu pris en charge
    3. 4.3. Configuration du plugin
    4. 4.4. Méthode de traduction
    5. 4.5. Interface de traduction
  5. 5. Weglot
    1. 5.1. Langues prises en charge
    2. 5.2. Contenu pris en charge
    3. 5.3. Configuration du plugin
    4. 5.4. Méthode de traduction
    5. 5.5. Interface de traduction
  6. 6. Derniers mots

Éléments à prendre en compte lors du choix d'un plugin de traduction

Langues prises en charge

C'est le critère le plus important lorsque nous évaluons un plugin de traduction. Vous devez savoir si le plugin prend en charge les langues souhaitées ou non, par exemple, la langue de droite à gauche (RTL), le latin, etc.

De plus, lorsque votre site Web multilingue compte de nombreux lecteurs de différents pays, plus il prend en charge de langues, plus vous avez d'avantages. Par conséquent, vous devez faire attention au nombre de langues prises en charge.

Contenu pris en charge

Il existe 2 types de contenu pris en charge :

  • Contenu de base : traduire le contenu des articles, thèmes (widgets, menus, catégories, taxonomies), plugins, URL de pages, …
  • Contenu avancé : traduisez le contenu des URL d'images, des pages WooCommerce, des champs personnalisés, des types de publication personnalisés, des constructeurs de pages, …

Méthode de traduction

Actuellement, il existe 2 méthodes de traduction populaires : la traduction manuelle et la traduction automatique.

La traduction manuelle traduit le contenu manuellement. C'est comme écrire une autre version linguistique pour remplacer l'original.

La traduction automatique signifie que le plugin traduira automatiquement le contenu avec son dictionnaire disponible.

Chaque méthode a ses propres avantages et inconvénients. Par conséquent, si un plugin combine les deux, ce sera un avantage.

De plus, certains plugins fournissent d'autres services de traduction pour répondre aux différents besoins des utilisateurs. Par exemple, ils permettent à un tiers/un traducteur de participer à la traduction manuelle ou de fournir des services de traduction professionnels.

Interface de traduction

C'est un facteur très important car il affecte votre expérience de traduction. Une interface conviviale vous aidera à traduire ou à vous connecter avec les langues dont vous avez besoin plus facilement et plus rapidement.

Après avoir pris connaissance des critères d'évaluation d'un plugin de traduction, plongeons-nous dans chacun :

Polylang

Polylang Polylang

Auteur(s) : WP SYNTEX

Version actuelle : 3.1.3

Dernière mise à jour : 14 décembre 2021

polylang.3.1.3.zip

94% d' évaluations 600 000+ Installe WP 5.4+ Requiert

Langues prises en charge

La version gratuite de Polylang prend en charge plus de 90 langues, y compris les langues RTL. De plus, vous pouvez simplement ajouter vos propres langues personnalisées.

Polylang est un plugin de traduction prenant en charge plus de 90 langues

Ajoutez vos propres langues personnalisées

En utilisant Polylang, vous n'avez qu'un seul style pour le bouton de transition de langue. C'est un widget qui peut être placé dans le menu, le pied de page, la barre latérale ou toute autre zone de widget comme ci-dessous :

Le plugin de traduction Polylang n'a qu'un seul style pour le bouton de transition de langue

Vous n'avez qu'un seul style pour le bouton de transition de langue

Contenu pris en charge

Polylang prend en charge la traduction du contenu des thèmes, articles, pages, médias, taxonomies, constructeurs de pages, …

Surtout, contrairement à d'autres plugins, Polylang traduit les menus en en créant un séparé pour chaque version linguistique. Cette section se trouve également dans la section Menu de WordPress. Ainsi, c'est assez pratique.

Le plugin de traduction Polylang traduit les menus en en créant un distinct pour chaque version linguistique.

Traduire le menu en créant un menu séparé pour chaque version linguistique

Quant à la traduction des pages WooCommerce, vous devez acheter une extension premium appelée Polylang pour WooCommerce .

Configuration du plugin

La configuration et l'installation du plugin Polylang sont assez rapides et faciles en quelques clics. Cependant, je trouve qu'il n'y a pas de barre de recherche dans la section de sélection de langue, donc la recherche manuelle prend beaucoup de temps.

l'installation du plugin de plugin de traduction Polylang est assez rapide et facile en quelques clics.

La recherche manuelle prend beaucoup de temps

Méthode de traduction

La version gratuite de Polylang vous permet désormais uniquement de traduire manuellement. Pour avoir la fonctionnalité de traduction automatique, vous devez installer un plugin tiers comme Lingotek Translation .

Avec cette méthode, il vous suffit d'ajouter cette traduction automatique uniquement lorsque vous en avez vraiment besoin, évitant ainsi la redondance d'une fonctionnalité inutilisée. De plus, Lingotek Translation est également gratuit et comprend des services de traduction professionnels. D'un autre côté, l'installation du plugin peut prendre de l'espace supplémentaire sur le site Web.

Interface de traduction

L'interface de Polylang est très facile à utiliser et familière.

Pour traduire le contenu des pages/articles, il suffit de créer une traduction (similaire à la création d'un nouvel article/page dans WordPress) puis de la connecter à la version originale. Vous pouvez tout faire dans l'interface de l'éditeur WordPress (comme l'image ci-dessous).

L'interface de Polylang est très facile à utiliser et familière.

Interface de traduction des articles/pages

Traduire les balises, les catégories est encore plus facile car vous pouvez le faire directement dans les sections Balise , Catégorie de WordPress.

Traduire les balises, les catégories est encore plus facile avec le plugin de traduction Polylang

Interface de traduction de catégorie

TraduirePresse

Traduire des sites multilingues – TranslatePress Traduire des sites multilingues – TranslatePress

Auteur(s) : Cozmoslabs, Razvan Mocanu, Madalin Ungureanu, Cristophor Hurduban

Version actuelle : 2.1.8

Dernière mise à jour : 20 décembre 2021

translatepress-multilingue.2.1.8.zip

94% d' évaluations 200 000+ installations 3.1.0 Nécessite

Langues prises en charge

La version gratuite de TranslatePress prend en charge de nombreuses langues : plus de 120, dont RTL.

De plus, vous pouvez créer vos propres langues personnalisées à l'aide de code supplémentaire.

Contenu pris en charge

TranslatePress peut traduire presque tout, du contenu des thèmes, des plugins, des menus, des constructeurs de pages aux URL. Ce plugin peut même traduire des shortcodes, des pages WooCommerce et des blocs Gutenberg que la version gratuite de Polylang ne prend pas en charge.

Configuration du plugin

L'installation et l'utilisation de TranslatePress sont également assez rapides. Cependant, la configuration du plugin TranslatePress est un peu plus compliquée que celle de Polylang. En revanche, dans les paramètres de langue, TranslatePress est plus pratique que Polylang car vous pouvez rechercher des langues plus rapidement.

La configuration du plugin TranslatePress est un peu plus compliquée que celle du plugin de traduction Polylang

TranslatePress peut rechercher des langues plus rapidement

Vous avez jusqu'à trois options pour afficher le bouton de transition de langue (un peu moins que WPML) comme suit :

TranslatePress a trois options pour afficher le bouton de transition de langue

Trois options pour le bouton de transition de langue

Méthode de traduction

En plus de créer un site bilingue ou multilingue par traduction manuelle, ce plugin dispose également d'un mode de traduction automatique. Dans la page des paramètres du plugin, il vous suffit de lier votre site à Google Translate avec la clé API Google.

Avec TranslatePress, vous pouvez modifier manuellement le contenu des traductions automatiques, mais uniquement lorsqu'elles n'ont pas été publiées. Il s'agit d'une fonctionnalité spéciale et avancée de TranslatePress par rapport aux autres plugins.

Interface de traduction

La fonctionnalité la plus remarquable de TranslatePress est la traduction de tout le contenu directement dans le front-end. Cela vous aide à suivre vos résultats de traduction visuellement, facilement et à gagner du temps. De plus, l'interface de traduction est assez similaire à l'interface familière du Customizer. Par conséquent, vous vous y habituerez plus facilement.

Le plugin de traduction TranslatePress traduit tout le contenu directement dans le front-end.

Interface de traduction de TranslatePress

WPML

WPML est l'un des plugins de traduction les plus populaires pour le site Web WordPress

Langues prises en charge

WPML prend en charge 60 langues, dont RTL. Vous pouvez également modifier ou ajouter vos propres langues personnalisées très facilement et rapidement.

Le plugin de traduction WPML prend en charge 60 langues, dont RTL.

La section pour changer/ajouter des langues personnalisées

Contenu pris en charge

Vous pouvez traduire presque tous les contenus tels que les widgets, les taxonomies, les champs personnalisés, les catégories, les menus, les URL, le contenu des constructeurs de pages, … Cependant, le nombre de contenus pris en charge dépend du package que vous achetez. Par exemple, dans les packages CMS multilingues et Agence multilingue , vous pouvez traduire le contenu des pages WooCommerce, des constructeurs de pages et des champs personnalisés.

Configuration du plugin

WPML n'a pas de version gratuite, vous devez donc acheter l'un des packages premium suivants : Blog multilingue , CMS multilingue et Agence multilingue .

En fonction de chaque package, vous aurez différents plugins (chacun est une fonctionnalité). Après avoir activé tous les plugins du package, vous verrez une page d'instructions pour installer et vous connecter au compte WPML. C'est assez facile à comprendre.

Le bouton de transition de langue de WPML est assez flexible avec 5 styles (le plus grand nombre parmi les plugins de traduction de cet article).

WPML n'a pas de version gratuite

Cinq styles pour changer de langue s'affichent

Méthode de traduction

WPML prend en charge plus de méthodes de traduction que les trois plugins gratuits ci-dessus, y compris la traduction automatique et manuelle, et permettant à d'autres utilisateurs/tiers de traduire.

Autoriser d'autres utilisateurs à traduire, c'est autoriser d'autres utilisateurs de WordPress à être des traducteurs, quel que soit leur rôle sur la page. De plus, WPML vous permet également d'utiliser des services de traduction professionnels tiers.

Comme vous pouvez le voir, WPML dispose des méthodes de traduction les plus diverses. Il convient aux particuliers, aux organisations et aux sites Web professionnels.

Interface de traduction

L'interface de traduction de WPML est assez similaire à l'interface de Polylang car vous devez travailler dans l'éditeur WordPress.

WPML prend en charge plus de méthodes de traduction que les trois plugins gratuits ci-dessus

Créer une traduction pour un article/une page dans l'éditeur

Cependant, WPML ne génère qu'une traduction ici. Après cela, vous allez traduire sur le back-end comme ceci :

vous traduirez sur le back-end si vous utilisez WPML

Traduire l'interface de contenu des articles/pages

L'interface de traduction est assez native et vous permet de comparer facilement les deux traductions. Cependant, le post-formatage peut être un peu difficile et les champs de traduction sont assez petits.

Pour traduire une taxonomie, vous devez vous rendre dans la section Paramètres de WPML, et non dans la section Taxonomie de WordPress comme Polylang. Je trouve que l'interface est bien équilibrée et claire.

Pour traduire une taxonomie, vous devez vous rendre dans la section Paramètres de WPML

Interface de traduction des taxonomies

Weglot

Weglot Translate – Traduisez votre site WordPress et devenez multilingue Weglot Translate – Traduisez votre site WordPress et devenez multilingue

Auteur(s) : équipe Weglot Translate

Version actuelle : 3.5

Dernière mise à jour : 7 décembre 2021

weglot.3.5.zip

96% d' évaluations 40 000+ installe WP 4.5+ requis

Langues prises en charge

Weglot prend également en charge de nombreuses langues, jusqu'à plus de 100 langues, y compris RTL. Cependant, vous ne pouvez traduire qu'un nombre limité de mots dans la version gratuite (2000 mots par langue).

Enfin, je ne vois pas la section pour ajouter des langues personnalisées dans ce plugin.

Contenu pris en charge

Weglot prend en charge la traduction d'une variété de contenus, y compris tous les articles, pages, thèmes, plugins, contenus de constructeurs de pages, … Notamment, Weglot analysera tous les textes sur le front-end de votre site Web pour les traduire. Ainsi, vous n'avez pas à vous soucier de savoir si vos thèmes et plugins sont compatibles avec Weglot ou non.

Configuration du plugin

Pour utiliser Weglot, vous devez d'abord configurer le plugin en créant un compte et en obtenant la clé API. C'est un peu long, mais pas difficile du tout. En particulier, la sélection de la langue est assez facile avec la recherche avancée.

configurez le plugin Weglot en créant un compte et en obtenant la clé API.

Choisir facilement les langues avec la section de recherche avancée

Après la configuration, les options pour configurer Weglot apparaîtront. Cependant, ces options sont organisées dans une longue liste et ne sont pas divisées en onglets. Par conséquent, il peut être difficile de trouver les pièces nécessaires pour travailler avec.

les options pour configurer Weglot apparaissent

Une longue liste de paramètres

Weglot ne prend en charge qu'un seul style de bouton de transition de langue. C'est le bouton fixe en bas de l'écran.

Weglot ne prend en charge qu'un seul style de bouton de transition de langue.

Méthode de traduction

Weglot combine également la traduction automatique et manuelle. Contrairement aux autres plugins de cet article, après la configuration et la connexion à votre compte Weglot, votre site Web est automatiquement traduit sans aucune configuration supplémentaire requise. En outre, vous pouvez facilement modifier les traductions manuellement comme TranslatePress. Mais lorsque vous utilisez Weglot, vous pouvez le faire même après la publication de toutes les traductions.

L'avantage de ce plugin est la possibilité de combiner les traductions automatiques et manuelles en même temps. Cependant, la traduction automatique ne peut pas être parfaite à 100 % comme vous le souhaitez. Par conséquent, vous devez revoir et revérifier pour voir si le contenu traduit est correct.

Interface de traduction

Weglot ne traduit ni dans le front-end ni dans le back-end. Alternativement, il vous fournit un compte sur Weglot pour traduire.

L'interface est belle et épurée avec 2 onglets placés côte à côte symétriquement afin que les utilisateurs puissent comparer facilement la version originale et la traduction. Pour modifier une traduction, cliquez simplement sur chaque partie et modifiez-la rapidement.

Weglot ne traduit pas dans le front-end ou le back-end.

Derniers mots

Espérons qu'après avoir lu cette critique, vous pourrez facilement choisir un plugin de traduction adapté à votre site. Chaque plugin a ses propres avantages et même quelques faiblesses par rapport aux autres. Et rappelez-vous, il y a d'autres choses que vous devriez considérer lors du choix d'une traduction comme vos besoins, les fonctionnalités de votre site Web, votre budget, … Par conséquent, vous devez les examiner attentivement pour choisir la meilleure pour votre site.