상위 4개 WordPress 번역 플러그인에 대한 심층 검토

게시 됨: 2020-11-26

오늘날과 같은 세계화 시대에 전 세계의 고객에게 다가가고 싶다면 한 가지 언어만 제공하는 웹사이트로는 충분하지 않을 수 있습니다. 따라서 플러그인을 사용하여 WordPress 웹 사이트를 번역하는 것이 그 어느 때보다 인기를 얻었습니다. 번역 플러그인도 사용자의 다양한 요구를 충족시키기 위해 점점 더 경쟁이 치열해지고 있습니다. 이 기사에서는 가장 인기 있는 4가지 번역 플러그인인 WPML(프리미엄)과 Polylang, TranslatePress 및 Weglot의 무료 버전에 대한 검토 및 비교에 대해 자세히 설명합니다.

목차 숨기기
  1. 1. 번역 플러그인을 선택할 때 고려해야 할 사항
    1. 1.1. 지원되는 언어
    2. 1.2. 지원 콘텐츠
    3. 1.3. 번역 방법
    4. 1.4. 번역 인터페이스
  2. 2. 폴리랑
    1. 2.1. 지원되는 언어
    2. 2.2. 지원 콘텐츠
    3. 2.3. 플러그인 설정
    4. 2.4. 번역 방법
    5. 2.5. 번역 인터페이스
  3. 3. 번역프레스
    1. 3.1. 지원되는 언어
    2. 3.2. 지원 콘텐츠
    3. 3.3. 플러그인 설정
    4. 3.4. 번역 방법
    5. 3.5. 번역 인터페이스
  4. 4. WPML
    1. 4.1. 지원되는 언어
    2. 4.2. 지원 콘텐츠
    3. 4.3. 플러그인 설정
    4. 4.4. 번역 방법
    5. 4.5. 번역 인터페이스
  5. 5. 위 글롯
    1. 5.1. 지원되는 언어
    2. 5.2. 지원 콘텐츠
    3. 5.3. 플러그인 설정
    4. 5.4. 번역 방법
    5. 5.5. 번역 인터페이스
  6. 6. 마지막 말

번역 플러그인을 선택할 때 고려해야 할 사항

지원되는 언어

이것은 번역 플러그인을 평가할 때 가장 중요한 기준입니다. 플러그인이 원하는 언어(예: 오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 언어(RTL), 라틴어 등)를 지원하는지 여부를 알아야 합니다.

또한 다국어 웹사이트에 여러 국가의 독자가 많을수록 지원하는 언어가 많을수록 더 많은 이점을 얻을 수 있습니다. 따라서 지원되는 언어의 수에 주의해야 합니다.

지원 콘텐츠

지원되는 콘텐츠에는 2가지 유형이 있습니다.

  • 기본 콘텐츠 : 게시물의 콘텐츠, 테마(위젯, 메뉴, 카테고리, 분류), 플러그인, 페이지 URL 등을 번역합니다.
  • 고급 컨텐츠 : 이미지 URL, WooCommerce 페이지, 사용자 정의 필드, 사용자 정의 게시물 유형, 페이지 빌더 등의 컨텐츠를 번역합니다.

번역 방법

현재 널리 사용되는 번역 방법은 수동 번역과 자동 번역의 2가지가 있습니다.

수동 번역은 콘텐츠를 수동으로 번역하는 것입니다. 원본을 대체하기 위해 다른 언어 버전을 작성하는 것과 같습니다.

자동 번역은 플러그인이 사용 가능한 사전으로 콘텐츠를 자동으로 번역함을 의미합니다.

각 방법에는 고유한 장단점이 있습니다. 따라서 플러그인이 이 둘을 결합하면 이점이 될 것입니다.

또한 일부 플러그인은 사용자의 다양한 요구를 충족시키기 위해 다른 번역 서비스를 제공합니다. 예를 들어 제3자/번역가가 수동 번역에 참여하거나 전문 번역 서비스를 제공할 수 있습니다.

번역 인터페이스

이것은 번역 경험에 영향을 미치기 때문에 매우 중요한 요소입니다. 친숙한 인터페이스를 통해 필요한 언어를 더 쉽고 빠르게 번역하거나 연결할 수 있습니다.

번역 플러그인을 평가하는 기준에 대해 학습한 후 각각에 대해 알아보겠습니다.

폴리랑

폴리랑 폴리랑

저자: WP SYNTEX

현재 버전: 3.1.3

최종 업데이트: 2021년 12월 14일

polylang.3.1.3.zip

94% 등급 600,000+ 설치 WP 5.4+ 필요

지원되는 언어

Polylang의 무료 버전은 RTL 언어를 포함하여 90개 이상의 언어를 지원합니다. 또한 사용자 정의 언어를 간단히 추가할 수 있습니다.

Polylang은 90개 이상의 언어를 지원하는 번역 플러그인입니다.

나만의 맞춤 언어 추가

Polylang을 사용하면 언어 전환 버튼에 대한 스타일이 하나만 있습니다. 메뉴, 바닥글, 사이드바 또는 기타 위젯 영역에 아래와 같이 배치할 수 있는 위젯입니다.

Polylang 번역 플러그인에는 언어 전환 버튼에 대한 스타일이 하나만 있습니다.

언어 전환 버튼에는 스타일이 하나만 있습니다.

지원 콘텐츠

Polylang은 테마, 기사, 페이지, 미디어, 분류, 페이지 빌더 등의 콘텐츠 번역을 지원합니다.

특히, Polylang은 다른 플러그인과 달리 언어 버전별로 별도의 메뉴를 만들어 번역합니다. 이 섹션은 WordPress의 메뉴 섹션에도 있습니다. 따라서 상당히 편리합니다.

Polylang 번역 플러그인은 각 언어 버전에 대해 별도의 메뉴를 생성하여 메뉴를 번역합니다.

언어 버전별로 별도 메뉴를 만들어 번역 메뉴

WooCommerce 페이지를 번역하려면 WooCommerce용 Polylang 이라는 프리미엄 확장을 구입해야 합니다.

플러그인 설정

Polylang 플러그인 설정 및 설치는 몇 번의 클릭만으로 매우 빠르고 쉽습니다. 그런데 언어 선택 부분에 검색창이 없어서 수동으로 검색하면 꽤 시간이 많이 걸리는 것 같아요.

Polylang 번역 플러그인 플러그인 설치는 몇 번의 클릭만으로 매우 빠르고 쉽습니다.

수동으로 검색하는 것은 시간이 많이 걸립니다.

번역 방법

Polylang의 무료 버전은 이제 수동 번역만 허용합니다. 자동 번역 기능을 사용하려면 Lingotek Translation 과 같은 타사 플러그인을 설치해야 합니다.

이 방법을 사용하면 정말 필요할 때만 이 자동 번역을 추가하면 되므로 사용하지 않는 기능이 중복되는 것을 방지할 수 있습니다. 또한 Lingotek Translation은 무료이며 전문 번역 서비스가 포함되어 있습니다. 반면에 플러그인 설치는 웹사이트에서 추가 공간을 차지할 수 있습니다.

번역 인터페이스

Polylang의 인터페이스는 매우 사용하기 쉽고 친숙합니다.

페이지/게시물의 내용을 번역하려면 번역을 만든 다음(WordPress에서 새 게시물/페이지를 만드는 것과 유사) 원본 버전에 연결하기만 하면 됩니다. 아래 이미지와 같이 WordPress Editor 인터페이스에서 모든 작업을 수행할 수 있습니다.

Polylang의 인터페이스는 매우 사용하기 쉽고 친숙합니다.

게시물/페이지 번역 인터페이스

태그, 카테고리를 번역하는 것은 WordPress의 태그 , 카테고리 섹션에서 바로 할 수 있기 때문에 훨씬 더 쉽습니다.

Polylang 번역 플러그인을 사용하면 태그, 카테고리 번역이 훨씬 쉬워집니다.

카테고리 번역 인터페이스

번역프레스

다국어 사이트 번역 – TranslatePress 다국어 사이트 번역 – TranslatePress

저자: Cozmoslabs, Razvan Mocanu, Madalin Ungureanu, Cristophor Hurduban

현재 버전: 2.1.8

최종 업데이트: 2021년 12월 20일

번역프레스-다국어.2.1.8.zip

94% 평점 200,000+ 설치 3.1.0 필요

지원되는 언어

TranslatePress의 무료 버전은 RTL을 포함하여 120개 이상의 많은 언어를 지원합니다.

또한 추가 코드를 사용하여 고유한 사용자 지정 언어를 만들 수 있습니다.

지원 콘텐츠

TranslatePress는 테마, 플러그인, 메뉴, 페이지 빌더의 콘텐츠에서 URL에 이르기까지 거의 모든 것을 번역할 수 있습니다. 이 플러그인은 Polylang의 무료 버전이 지원하지 않는 단축 코드, WooCommerce 페이지 및 Gutenberg 블록을 번역할 수도 있습니다.

플러그인 설정

TranslatePress를 설치하고 사용하는 것도 매우 빠릅니다. 그러나 TranslatePress 플러그인의 설정은 Polylang보다 조금 더 복잡합니다. 반면 언어 설정에서는 TranslatePress가 언어를 더 빨리 검색할 수 있기 때문에 Polylang보다 더 편리합니다.

TranslatePress 플러그인의 설정은 Polylang 번역 플러그인보다 약간 더 복잡합니다.

TranslatePress는 언어를 더 빠르게 검색할 수 있습니다.

다음과 같이 언어 전환 버튼(WPML보다 약간 작음)을 표시하는 옵션이 최대 3개 있습니다.

TranslatePress에는 언어 전환 버튼을 표시하는 세 가지 옵션이 있습니다.

언어 전환 버튼에 대한 세 가지 옵션

번역 방법

수동 번역으로 이중 언어 또는 다국어 사이트를 만드는 것 외에도 이 플러그인에는 자동 번역 모드도 있습니다. 플러그인 설정 페이지에서 Google API 키로 사이트를 Google 번역에 연결하기만 하면 됩니다.

TranslatePress를 사용하면 자동 번역의 내용을 수동으로 변경할 수 있지만 이는 출판되지 않은 경우에만 가능합니다. 이것은 다른 플러그인에 비해 TranslatePress의 특별하고 고급 기능입니다.

번역 인터페이스

TranslatePress의 가장 뛰어난 기능은 모든 콘텐츠를 프런트 엔드에서 바로 번역하는 것입니다. 이렇게 하면 번역 결과를 시각적으로 쉽게 추적하고 시간을 절약할 수 있습니다. 또한 번역 인터페이스는 친숙한 Customizer 인터페이스와 매우 유사합니다. 따라서 더 쉽게 익숙해질 것입니다.

TranslatePress 번역 플러그인은 모든 콘텐츠를 프런트 엔드에서 바로 번역합니다.

TranslatePress의 번역 인터페이스

WPML

WPML은 WordPress 웹 사이트에서 가장 널리 사용되는 번역 플러그인 중 하나입니다.

지원되는 언어

WPML은 RTL을 포함하여 60개 언어를 지원합니다. 또한 매우 쉽고 빠르게 사용자 정의 언어를 변경하거나 추가할 수 있습니다.

WPML 번역 플러그인은 RTL을 포함한 60개 언어를 지원합니다.

사용자 정의 언어 변경/추가 섹션

지원 콘텐츠

위젯, 분류, 사용자 정의 필드, 카테고리, 메뉴, URL, 페이지 빌더 콘텐츠와 같은 거의 모든 콘텐츠를 번역할 수 있습니다. 하지만 지원되는 콘텐츠의 수는 구매하는 패키지에 따라 다릅니다. 예를 들어 다국어 CMS다국어 대행사 패키지에서 WooCommerce 페이지, 페이지 빌더 및 사용자 정의 필드의 콘텐츠를 번역할 수 있습니다.

플러그인 설정

WPML에는 무료 버전이 없으므로 Multilingual Blog , Multilingual CMSMultilingual Agency 프리미엄 패키지 중 하나를 구입해야 합니다.

각 패키지에 따라 다른 플러그인이 있습니다(각각은 기능임). 패키지의 모든 플러그인을 활성화하면 WPML 계정을 설치하고 연결하기 위한 지침 페이지가 표시됩니다. 아주 이해하기 쉽습니다.

WPML의 언어 전환 버튼은 5가지 스타일로 상당히 유연합니다(이 기사의 번역 플러그인 중 가장 큰 수).

WPML에는 무료 버전이 없습니다.

언어 표시를 전환하는 5가지 스타일

번역 방법

WPML은 자동, 수동 번역 및 다른 사용자/타사 번역 허용을 포함하여 위의 세 가지 무료 플러그인보다 더 많은 번역 방법을 지원합니다.

다른 사용자가 번역할 수 있도록 허용하면 WordPress의 다른 사용자가 페이지에서의 역할에 관계없이 번역자가 될 수 있습니다. 또한 WPML을 사용하면 전문적인 타사 번역 서비스도 사용할 수 있습니다.

보시다시피 WPML에는 가장 다양한 번역 방법이 있습니다. 개인, 조직 및 전문 웹사이트에 적합합니다.

번역 인터페이스

WPML의 번역 인터페이스는 워드프레스 에디터에서 작업해야 하기 때문에 Polylang의 인터페이스와 매우 유사합니다.

WPML은 위의 세 가지 무료 플러그인보다 더 많은 번역 방법을 지원합니다.

편집기에서 게시물/페이지에 대한 번역 만들기

그러나 WPML은 여기에서만 번역을 생성합니다. 그런 다음 백엔드에서 다음과 같이 번역합니다.

WPML을 사용하는 경우 백엔드에서 번역합니다.

게시물/페이지 콘텐츠 인터페이스 번역

번역 인터페이스는 매우 기본적이며 두 번역을 쉽게 비교할 수 있습니다. 그러나 포스트 포맷팅은 다소 어려울 수 있으며 번역을 위한 필드는 매우 작습니다.

분류를 번역하려면 Polylang과 같은 WordPress의 분류 섹션이 아니라 WPML의 설정 섹션으로 이동해야 합니다. 인터페이스가 균형이 잘 잡히고 명확하다는 것을 알았습니다.

분류를 번역하려면 WPML의 설정 섹션으로 이동해야 합니다.

분류 번역 인터페이스

위글롯

Weglot 번역 – WordPress 웹사이트를 번역하고 다국어로 이동 Weglot 번역 – WordPress 웹사이트를 번역하고 다국어로 이동

저자: Weglot 번역 팀

현재 버전: 3.5

최종 업데이트: 2021년 12월 7일

weglot.3.5.zip

96% 평점 40,000+ 설치 WP 4.5+ 필요

지원되는 언어

Weglot은 또한 RTL을 포함하여 최대 100개 이상의 언어를 포함한 많은 언어를 지원합니다. 그러나 무료 버전에서는 제한된 수의 단어만 번역할 수 있습니다(언어당 2000단어).

마지막으로 이 플러그인에 사용자 정의 언어를 추가하는 섹션이 표시되지 않습니다.

지원 콘텐츠

Weglot은 모든 게시물, 페이지, 테마, 플러그인, 페이지 빌더 콘텐츠 등 다양한 콘텐츠 번역을 지원합니다. 특히 Weglot은 웹사이트 프론트 엔드의 모든 텍스트를 스캔하여 번역합니다. 따라서 테마 및 플러그인이 Weglot과 호환되는지 여부에 대해 걱정할 필요가 없습니다.

플러그인 설정

Weglot을 사용하려면 먼저 계정을 생성하고 API 키를 받아 플러그인을 설정해야 합니다. 이것은 시간이 조금 걸리지만 전혀 어렵지 않습니다. 특히 고급 검색으로 언어 선택이 매우 쉽습니다.

계정을 만들고 API 키를 가져와 Weglot 플러그인을 설정합니다.

고급 검색 섹션으로 쉽게 언어 선택

설정을 마치면 Weglot을 구성하는 옵션이 나타납니다. 그러나 이러한 옵션은 긴 목록으로 구성되어 있으며 탭으로 나누어져 있지 않습니다. 따라서 작업에 필요한 부품을 찾기가 어려울 수 있습니다.

Weglot을 구성하는 옵션이 나타납니다.

긴 설정 목록

Weglot은 하나의 언어 전환 버튼 스타일만 지원합니다. 화면 하단의 고정 버튼입니다.

Weglot은 하나의 언어 전환 버튼 스타일만 지원합니다.

번역 방법

Weglot은 또한 자동 번역과 수동 번역을 결합합니다. 이 기사의 다른 플러그인과 달리 Weglot 계정을 설정하고 연결하면 추가 설정 없이 웹사이트가 자동으로 번역됩니다. 게다가 TranslatePress처럼 번역을 수동으로 쉽게 편집할 수 있습니다. 하지만 Weglot을 사용하면 모든 번역이 게시된 후에도 사용할 수 있습니다.

이 플러그인의 장점은 자동 번역과 수동 번역을 동시에 결합할 수 있다는 것입니다. 그러나 자동 번역이 원하는 대로 100% 완벽할 수는 없습니다. 따라서 번역된 내용이 괜찮은지 검토하고 다시 확인해야 합니다.

번역 인터페이스

Weglot은 프런트 엔드나 백 엔드에서 번역하지 않습니다. 또는 번역할 Weglot 계정을 제공합니다.

인터페이스는 사용자가 원본 버전과 번역을 쉽게 비교할 수 있도록 대칭으로 나란히 배치된 2개의 탭으로 아름답고 깨끗합니다. 번역을 편집하려면 각 부분을 클릭하고 빠르게 편집하십시오.

Weglot은 프런트 엔드나 백 엔드에서 번역하지 않습니다.

마지막 말

이 리뷰를 읽은 후 사이트에 적합한 번역 플러그인을 쉽게 선택할 수 있기를 바랍니다. 각 플러그인에는 다른 플러그인과 비교하여 고유한 장점과 일부 약점이 있습니다. 그리고 번역을 선택할 때 필요, 웹사이트의 기능, 예산 등 고려해야 할 몇 가지 다른 사항이 있음을 기억하십시오. 따라서 사이트에 가장 적합한 것을 선택하기 위해 신중하게 검토해야 합니다.