A revisão mais profunda dos 4 principais plug-ins de tradução do WordPress
Publicados: 2020-11-26Na era da globalização de hoje, se você deseja alcançar clientes de todo o mundo, um site com apenas um idioma pode não ser suficiente. Portanto, o uso de plug-ins para traduzir sites WordPress se tornou mais popular do que nunca. Os plug-ins de tradução também estão se tornando mais competitivos para atender às várias necessidades dos usuários. Neste artigo, vamos nos aprofundar na análise e comparação dos 4 plug-ins de tradução mais populares: WPML (premium) e versões gratuitas de Polylang, TranslatePress e Weglot.
- 1. Coisas a considerar ao escolher um plug-in de tradução
- 1.1. Idiomas Suportados
- 1.2. Conteúdo Suportado
- 1.3. Método de Tradução
- 1.4. Interface de Tradução
- 2. Polylang
- 2.1. Idiomas Suportados
- 2.2. Conteúdo Suportado
- 2.3. Configuração do plugin
- 2.4. Método de Tradução
- 2,5. Interface de Tradução
- 3. TranslatePress
- 3.1. Idiomas Suportados
- 3.2. Conteúdo Suportado
- 3,3. Configuração do plugin
- 3.4. Método de Tradução
- 3,5. Interface de Tradução
- 4. WPML
- 4.1. Idiomas Suportados
- 4.2. Conteúdo Suportado
- 4.3. Configuração do plugin
- 4,4. Método de Tradução
- 4.5. Interface de Tradução
- 5. Weglot
- 5.1. Idiomas Suportados
- 5,2 Conteúdo Suportado
- 5.3. Configuração do plugin
- 5,4 Método de Tradução
- 5.5. Interface de Tradução
- 6. Últimas Palavras
Coisas a considerar ao escolher um plugin de tradução
Idiomas Suportados
Este é o critério mais importante quando avaliamos um plugin de tradução. Você precisa saber se o plugin é compatível com os idiomas desejados ou não, por exemplo, idioma da direita para a esquerda (RTL), latim, etc.
Além disso, quando o seu site multilíngue tem muitos leitores de diferentes países, quanto mais idiomas ele suporta, mais vantagens você tem. Portanto, você deve prestar atenção ao número de idiomas suportados.
Conteúdo Suportado
Existem 2 tipos de conteúdo compatível:
- Conteúdo básico : traduzir o conteúdo de postagens, temas (widgets, menus, categorias, taxonomias), plug-ins, URLs de página, ...
- Conteúdo avançado : traduzir o conteúdo de URLs de imagem, páginas WooCommerce, campos personalizados, tipos de postagem personalizados, criadores de páginas, ...
Método de Tradução
Atualmente, existem 2 métodos de tradução populares: tradução manual e tradução automática.
Tradução manual é traduzir o conteúdo manualmente. É como escrever uma versão em outro idioma para substituir o original.
Tradução automática significa que o plugin irá traduzir automaticamente o conteúdo com seu dicionário disponível.
Cada método tem seus prós e contras. Portanto, se algum plugin combinar os dois, isso será uma vantagem.
Além disso, alguns plug-ins fornecem outros serviços de tradução para atender às várias necessidades dos usuários. Por exemplo, eles permitem que um terceiro / um tradutor participe da tradução manual ou forneça serviços de tradução profissional.
Interface de Tradução
Este é um fator muito importante porque afeta sua experiência de tradução. Uma interface amigável o ajudará a traduzir ou se conectar com os idiomas necessários de maneira mais fácil e rápida.
Depois de aprender sobre os critérios para avaliar um plug-in de tradução, vamos mergulhar em cada um:
Polylang
PolylangVersão Atual: 3.1.3
Última atualização: 14 de dezembro de 2021
polylang.3.1.3.zip
Idiomas Suportados
A versão gratuita do Polylang suporta mais de 90 idiomas, incluindo idiomas RTL. Além disso, você pode simplesmente adicionar seus próprios idiomas personalizados.

Adicione seus próprios idiomas personalizados
Usando o Polylang, você só tem um estilo para o botão de transição de idioma. É um widget que pode ser colocado no menu, rodapé, barra lateral ou qualquer outra área de widget conforme abaixo:

Você tem apenas um estilo para o botão de transição de idioma
Conteúdo Suportado
Polylang oferece suporte para traduzir o conteúdo de temas, artigos, páginas, mídia, taxonomias, criadores de páginas, ...
Especialmente, ao contrário de outros plug-ins, Polylang traduz menus criando um separado para cada versão de idioma. Esta seção também está localizada na seção Menu do WordPress. Portanto, é bastante conveniente.

Menu Traduzir criando um menu separado para cada versão de idioma
Quanto à tradução de páginas WooCommerce, você deve comprar uma extensão premium chamada Polylang para WooCommerce .
Configuração do plugin
Configurar e instalar o plugin Polylang é muito rápido e fácil com apenas alguns cliques. No entanto, acho que não há barra de pesquisa na seção de seleção de idioma, portanto, pesquisar manualmente é bastante demorado.

Pesquisar manualmente consome muito tempo
Método de Tradução
A versão gratuita do Polylang agora permite apenas traduzir manualmente. Para ter o recurso de tradução automática, você deve instalar um plugin de terceiros como Lingotek Translation .
Com este método, você só precisa adicionar essa tradução automática quando realmente precisar dela, evitando assim a redundância de um recurso não utilizado. Além disso, Lingotek Translation também é gratuita e inclui serviços de tradução profissional. Por outro lado, a instalação do plugin pode ocupar espaço extra no site.
Interface de Tradução
A interface do Polylang é muito fácil de usar e familiar.
Para traduzir o conteúdo das páginas / postagens, basta criar uma tradução (semelhante a criar uma nova postagem / página no WordPress) e conectá-la à versão original. Você pode fazer tudo na interface do Editor do WordPress (como na imagem abaixo).

Interface de tradução de postagens / páginas
Traduzir tags e categorias é ainda mais fácil porque você pode fazer isso direito nas seções Tag , Categoria do WordPress.

Interface de tradução de categoria
TranslatePress
Traduzir sites multilíngues - TranslatePressVersão Atual: 2.1.8

Última atualização: 20 de dezembro de 2021
translatepress-multilingual.2.1.8.zip
Idiomas Suportados
A versão gratuita do TranslatePress suporta vários idiomas: mais de 120, incluindo RTL.
Além disso, você pode criar seus próprios idiomas personalizados usando código adicional.
Conteúdo Suportado
TranslatePress pode traduzir quase tudo, desde o conteúdo de temas, plug-ins, menus, construtores de páginas para URLs. Este plugin pode até traduzir códigos de acesso, páginas WooCommerce e blocos de Gutenberg que a versão gratuita do Polylang não suporta.
Configuração do plugin
Instalar e usar o TranslatePress também é muito rápido. No entanto, a configuração do plugin TranslatePress é um pouco mais complicada do que Polylang. Por outro lado, nas configurações de idioma, TranslatePress é mais conveniente do que Polylang porque você pode pesquisar idiomas mais rapidamente.

TranslatePress pode pesquisar idiomas mais rápido
Você tem até três opções para exibir o botão de transição de idioma (um pouco menos do que WPML) da seguinte maneira:

Três opções para o botão de transição de idioma
Método de Tradução
Além de criar um site bilíngue ou multilíngue por tradução manual, este plugin também possui um modo de tradução automática. Na página de configurações do plugin, você só precisa vincular seu site ao Google Translate com a chave de API do Google.
Com TranslatePress, você pode alterar manualmente o conteúdo das traduções automáticas, mas apenas quando elas não foram publicadas. Este é um recurso especial e avançado do TranslatePress em comparação com outros plug-ins.
Interface de Tradução
A característica mais marcante do TranslatePress é traduzir todo o conteúdo direto no front end. Isso ajuda você a rastrear seus resultados de tradução visualmente, facilmente e economizar seu tempo. Além disso, a interface de tradução é bastante semelhante à familiar interface do Customizer. Portanto, você vai se acostumar com isso mais facilmente.

Interface de tradução do TranslatePress
WPML

Idiomas Suportados
WPML oferece suporte a 60 idiomas, incluindo RTL. Você também pode alterar ou adicionar seus próprios idiomas personalizados com muita facilidade e rapidez.

A seção para alterar / adicionar idiomas personalizados
Conteúdo Suportado
Você pode traduzir quase todo o conteúdo, como widgets, taxonomias, campos personalizados, categorias, menus, URLs, conteúdo de construtores de página, ... No entanto, o número de conteúdo compatível depende do pacote que você compra. Por exemplo, nos pacotes Multilingual CMS e Multilingual Agency , você pode traduzir o conteúdo das páginas WooCommerce, criadores de páginas e campos personalizados.
Configuração do plugin
O WPML não possui nenhuma versão gratuita, portanto, você deve adquirir um dos seguintes pacotes premium: Blog multilíngue , CMS multilíngue e Agência multilíngue .
Dependendo de cada pacote, você terá plug-ins diferentes (cada um é um recurso). Depois de ativar todos os plug-ins do pacote, você verá uma página de instruções para instalar e conectar-se à conta WPML. É bem fácil de entender.
O botão de transição de idioma do WPML é bastante flexível com 5 estilos (o maior número entre os plug-ins de tradução neste artigo).

Cinco estilos para alternar a exibição de idiomas
Método de Tradução
O WPML oferece suporte a mais métodos de tradução do que os três plug-ins gratuitos acima, incluindo tradução automática e manual e permitindo que outros usuários / terceiros traduzam.
Permitir que outros usuários traduzam é autorizar outros usuários do WordPress a serem tradutores, independentemente de suas funções na página. Além disso, o WPML também permite que você use serviços de tradução profissionais terceirizados.
Como você pode ver, o WPML possui os mais diversos métodos de tradução. É adequado para indivíduos, organizações e sites profissionais.
Interface de Tradução
A interface de tradução do WPML é bastante semelhante à interface do Polylang porque você tem que trabalhar no Editor do WordPress.

Crie uma tradução para postagem / página no Editor
No entanto, o WPML só gera uma tradução aqui. Depois disso, você traduzirá no back-end assim:

Tradução da interface de conteúdo de postagens / páginas
A interface de tradução é bastante nativa e torna mais fácil para você comparar as duas traduções. No entanto, a formatação da postagem pode ser um pouco difícil e os campos para tradução são bem pequenos.
Para traduzir uma taxonomia, você deve ir para a seção Configurações do WPML, não na seção Taxonomia do WordPress como Polylang. Acho que a interface é bem equilibrada e clara.

Interface de tradução de taxonomias
Weglot
Weglot Translate - Traduza seu site WordPress e torne-se multilíngueVersão Atual: 3.5
Última atualização: 7 de dezembro de 2021
weglot.3.5.zip
Idiomas Suportados
Weglot também oferece suporte a muitos idiomas, até mais de 100 idiomas, incluindo RTL. No entanto, você só pode traduzir um número limitado de palavras na versão gratuita (2.000 palavras por idioma).
Finalmente, não vejo a seção para adicionar idiomas personalizados neste plug-in.
Conteúdo Suportado
O Weglot oferece suporte para a tradução de uma variedade de conteúdo, incluindo todas as postagens, páginas, temas, plug-ins, conteúdo de construtores de páginas, ... Notavelmente, o Weglot fará a varredura de todos os textos no front end do seu site para traduzir. Assim, você não precisa se preocupar se seus temas e plug-ins são compatíveis com o Weglot ou não.
Configuração do plugin
Para usar o Weglot, você deve primeiro configurar o plugin criando uma conta e obtendo a chave API. Isso consome um pouco de tempo, mas não é nada difícil. Em particular, a seleção do idioma é bastante fácil com a pesquisa avançada.

Escolha de idiomas facilmente com a seção de pesquisa avançada
Após a configuração, as opções para configurar o Weglot serão exibidas. No entanto, essas opções são organizadas em uma longa lista e não estão divididas em guias. Portanto, pode ser difícil encontrar as peças necessárias para trabalhar.

Uma longa lista de configurações
Weglot oferece suporte a apenas um estilo de botão de transição de idioma. É o botão fixo na parte inferior da tela.

Método de Tradução
Weglot também combina tradução automática e manual. Ao contrário de outros plug-ins neste artigo, após configurar e conectar-se à sua conta Weglot, seu site é traduzido automaticamente, sem qualquer configuração adicional necessária. Além disso, você pode editar as traduções manualmente com facilidade como o TranslatePress. Mas ao usar o Weglot, você pode fazer isso mesmo depois que todas as traduções forem publicadas.
A vantagem deste plugin é a capacidade de combinar traduções automáticas e manuais ao mesmo tempo. No entanto, a tradução automática não pode ser 100% perfeita como você deseja. Portanto, você deve revisar e verificar se o conteúdo traduzido está correto.
Interface de Tradução
Weglot não traduz no front-end ou no back-end. Como alternativa, ele fornece a você uma conta no Weglot para traduzir.
A interface é bonita e limpa com 2 guias colocadas lado a lado simetricamente para que os usuários possam comparar a versão original e a tradução facilmente. Para editar uma tradução, basta clicar em cada parte e editá-la rapidamente.

Últimas palavras
Esperançosamente, depois de ler esta análise, você poderá escolher facilmente um plugin de tradução adequado para o seu site. Cada plugin tem suas próprias vantagens e até mesmo alguns pontos fracos em comparação com os outros. E lembre-se, há algumas outras coisas que você deve considerar ao escolher uma tradução, como suas necessidades, os recursos do seu site, seu orçamento, ... Portanto, você deve revisá-los cuidadosamente para escolher a melhor para o seu site.
