Najgłębszy przegląd najlepszych 4 wtyczek tłumaczących WordPress

Opublikowany: 2020-11-26

W dobie dzisiejszej globalizacji, jeśli chcesz dotrzeć do klientów z całego świata, strona z jednym językiem może nie wystarczyć. Dlatego używanie wtyczek do tłumaczenia stron WordPress stało się bardziej popularne niż kiedykolwiek. Wtyczki do tłumaczeń stają się również coraz bardziej konkurencyjne, aby sprostać różnorodnym potrzebom użytkowników. W tym artykule zagłębimy się w przegląd i porównanie 4 najpopularniejszych wtyczek do tłumaczeń: WPML (premium) oraz bezpłatne wersje Polylang, TranslatePress i Weglot.

Spis treści ukryj
  1. 1. Rzeczy do rozważenia przy wyborze wtyczki do tłumaczenia
    1. 1.1. Obsługiwane języki
    2. 1.2. Obsługiwane treści
    3. 1.3. Metoda tłumaczenia
    4. 1.4. Interfejs tłumaczenia
  2. 2. Polilang
    1. 2.1. Obsługiwane języki
    2. 2.2. Obsługiwane treści
    3. 2.3. Konfiguracja wtyczki
    4. 2.4. Metoda tłumaczenia
    5. 2.5. Interfejs tłumaczenia
  3. 3. Tłumacz Naciśnij
    1. 3.1. Obsługiwane języki
    2. 3.2. Obsługiwane treści
    3. 3.3. Konfiguracja wtyczki
    4. 3.4. Metoda tłumaczenia
    5. 3.5. Interfejs tłumaczenia
  4. 4. WPML
    1. 4.1. Obsługiwane języki
    2. 4.2. Obsługiwane treści
    3. 4.3. Konfiguracja wtyczki
    4. 4.4. Metoda tłumaczenia
    5. 4.5. Interfejs tłumaczenia
  5. 5. Węgłot
    1. 5.1. Obsługiwane języki
    2. 5.2. Obsługiwane treści
    3. 5.3. Konfiguracja wtyczki
    4. 5.4. Metoda tłumaczenia
    5. 5.5. Interfejs tłumaczenia
  6. 6. Ostatnie słowa

Rzeczy do rozważenia przy wyborze wtyczki do tłumaczenia

Obsługiwane języki

To najważniejsze kryterium przy ocenie wtyczki do tłumaczenia. Musisz wiedzieć, czy wtyczka obsługuje wybrane języki, czy nie, na przykład język od prawej do lewej (RTL), łacina itp.

Co więcej, jeśli Twoja wielojęzyczna strona internetowa ma wielu czytelników z różnych krajów, im więcej języków obsługuje, tym więcej masz korzyści. Dlatego należy zwrócić uwagę na liczbę obsługiwanych języków.

Obsługiwane treści

Istnieją 2 rodzaje obsługiwanych treści:

  • Podstawowa treść : przetłumacz treść postów, motywy (widżety, menu, kategorie, taksonomie), wtyczki, adresy URL stron, …
  • Treść zaawansowana : przetłumacz zawartość adresów URL obrazów, stron WooCommerce, pól niestandardowych, niestandardowych typów postów, kreatorów stron,…

Metoda tłumaczenia

Obecnie istnieją 2 popularne metody tłumaczenia: tłumaczenie ręczne i tłumaczenie automatyczne.

Tłumaczenie ręczne to tłumaczenie treści ręcznie. To jak pisanie kolejnej wersji językowej w celu zastąpienia oryginału.

Tłumaczenie automatyczne oznacza, że ​​wtyczka automatycznie przetłumaczy treść za pomocą dostępnego słownika.

Każda metoda ma swoje zalety i wady. Dlatego jeśli jakaś wtyczka łączy oba z nich, będzie to zaletą.

Ponadto niektóre wtyczki zapewniają inne usługi tłumaczeniowe, aby zaspokoić różne potrzeby użytkowników. Na przykład umożliwiają osobie trzeciej / tłumaczowi udział w tłumaczeniu ręcznym lub świadczenie profesjonalnych usług tłumaczeniowych.

Interfejs tłumaczenia

Jest to bardzo ważny czynnik, ponieważ wpływa na Twoje doświadczenie w tłumaczeniu. Przyjazny interfejs pomoże ci łatwiej i szybciej tłumaczyć lub łączyć się z potrzebnymi językami.

Po zapoznaniu się z kryteriami oceny wtyczki do tłumaczenia, zanurzmy się w każdym z nich:

Polilang

Polilang Polilang

Autorzy: WP SYNTEX

Aktualna wersja: 3.1.3

Ostatnia aktualizacja: 14 grudnia 2021

polylang.3.1.3.zip

94% Ratings 600,000+ Zainstalowano WP 5.4+ Wymaga

Obsługiwane języki

Darmowa wersja Polylang obsługuje ponad 90 języków, w tym języki RTL. Ponadto możesz po prostu dodać własne niestandardowe języki.

Polylang to wtyczka do tłumaczenia obsługująca ponad 90 języków

Dodaj własne niestandardowe języki

Używając Polylang, masz tylko jeden styl dla przycisku zmiany języka. Jest to widżet, który można umieścić w menu, stopce, pasku bocznym lub dowolnym innym obszarze widżetów, jak poniżej:

Wtyczka do tłumaczenia Polylang ma tylko jeden styl przycisku zmiany języka

Masz tylko jeden styl przycisku zmiany języka

Obsługiwane treści

Polylang wspiera tłumaczenie treści motywów, artykułów, stron, mediów, taksonomii, kreatorów stron,…

W szczególności, w przeciwieństwie do innych wtyczek, Polylang tłumaczy menu, tworząc osobne dla każdej wersji językowej. Ta sekcja znajduje się również w sekcji Menu WordPressa. Jest to więc całkiem wygodne.

Wtyczka do tłumaczenia Polylang tłumaczy menu, tworząc osobne dla każdej wersji językowej.

Przetłumacz menu, tworząc osobne menu dla każdej wersji językowej

Jeśli chodzi o tłumaczenie stron WooCommerce, musisz kupić rozszerzenie premium o nazwie Polylang dla WooCommerce .

Konfiguracja wtyczki

Konfiguracja i instalacja wtyczki Polylang jest dość szybka i łatwa za pomocą zaledwie kilku kliknięć. Jednak uważam, że w sekcji wyboru języka nie ma paska wyszukiwania, więc ręczne wyszukiwanie jest dość czasochłonne.

instalacja wtyczki do tłumaczenia Polylang jest dość szybka i łatwa za pomocą zaledwie kilku kliknięć.

Wyszukiwanie ręczne jest dość czasochłonne

Metoda tłumaczenia

Darmowa wersja Polylang pozwala teraz tylko na ręczne tłumaczenie. Aby mieć funkcję automatycznego tłumaczenia, musisz zainstalować wtyczkę innej firmy, taką jak Lingotek Translation .

Dzięki tej metodzie wystarczy dodać to automatyczne tłumaczenie tylko wtedy, gdy naprawdę tego potrzebujesz, unikając w ten sposób nadmiarowości nieużywanej funkcji. Ponadto Lingotek Translation jest również bezpłatny i obejmuje profesjonalne usługi tłumaczeniowe. Z drugiej strony instalacja wtyczki może zająć dodatkowe miejsce na stronie.

Interfejs tłumaczenia

Interfejs Polylanga jest bardzo łatwy w użyciu i znajomy.

Aby przetłumaczyć treść stron/postów, po prostu utwórz tłumaczenie (podobnie jak tworzenie nowego posta/strony w WordPressie), a następnie połącz je z oryginalną wersją. Możesz to wszystko zrobić w interfejsie edytora WordPress (jak na poniższym obrazku).

Interfejs Polylanga jest bardzo łatwy w użyciu i znajomy.

Interfejs do tłumaczenia postów/stron

Tłumaczenie tagów, kategorii jest jeszcze łatwiejsze, ponieważ możesz to zrobić bezpośrednio w sekcjach Tag , Kategoria w WordPressie.

Tłumaczenie tagów, kategorii jest jeszcze łatwiejsze dzięki wtyczce do tłumaczenia Polylang

Interfejs tłumaczenia kategorii

TłumaczPrasa

Tłumacz strony wielojęzyczne – TranslatePress Tłumacz strony wielojęzyczne – TranslatePress

Autorzy: Cozmoslabs, Razvan Mocanu, Madalin Ungureanu, Cristophor Hurduban

Aktualna wersja: 2.1.8

Ostatnia aktualizacja: 20 grudnia 2021 r.

translatepress-multilingual.2.1.8.zip

94% Oceny 200,000+ Zainstalowano 3.1.0 Wymaga

Obsługiwane języki

Darmowa wersja TranslatePress obsługuje wiele języków: ponad 120, w tym RTL.

Dodatkowo możesz tworzyć własne niestandardowe języki za pomocą dodatkowego kodu.

Obsługiwane treści

TranslatePress może przetłumaczyć prawie wszystko, od treści motywów, wtyczek, menu, kreatorów stron po adresy URL. Ta wtyczka może nawet tłumaczyć skróty, strony WooCommerce i bloki Gutenberga, których nie obsługuje darmowa wersja Polylang.

Konfiguracja wtyczki

Instalowanie i używanie TranslatePress jest również dość szybkie. Jednak konfiguracja wtyczki TranslatePress jest nieco bardziej skomplikowana niż Polylang. Z drugiej strony w ustawieniach językowych TranslatePress jest wygodniejszy niż Polylang, ponieważ możesz szybciej wyszukiwać języki.

Konfiguracja wtyczki TranslatePress jest nieco bardziej skomplikowana niż wtyczka do tłumaczenia Polylang

TranslatePress może szybciej wyszukiwać języki

Masz do trzech opcji wyświetlania przycisku zmiany języka (tylko mniej niż WPML) w następujący sposób:

TranslatePress ma trzy opcje wyświetlania przycisku zmiany języka

Trzy opcje przycisku zmiany języka

Metoda tłumaczenia

Oprócz tworzenia dwujęzycznej lub wielojęzycznej witryny przez ręczne tłumaczenie, ta wtyczka ma również tryb automatycznego tłumaczenia. Na stronie ustawień wtyczki wystarczy połączyć swoją witrynę z Tłumaczem Google za pomocą klucza API Google.

Dzięki TranslatePress możesz ręcznie zmieniać treść tłumaczeń automatycznych, ale tylko wtedy, gdy nie zostały one opublikowane. Jest to specjalna i zaawansowana funkcja TranslatePress w porównaniu z innymi wtyczkami.

Interfejs tłumaczenia

Najwybitniejszą cechą TranslatePress jest tłumaczenie całej treści bezpośrednio w interfejsie użytkownika. Pomaga to wizualnie i łatwo śledzić wyniki tłumaczenia i oszczędza czas. Co więcej, interfejs tłumaczenia jest dość podobny do znanego interfejsu Customizer. Dlatego łatwiej się do tego przyzwyczaisz.

Wtyczka tłumacząca TranslatePress tłumaczy całą treść bezpośrednio w interfejsie użytkownika.

Interfejs tłumaczeniowy TranslatePress

WPML

WPML to jedna z najpopularniejszych wtyczek tłumaczeniowych dla witryny WordPress

Obsługiwane języki

WPML obsługuje 60 języków, w tym RTL. Możesz także bardzo łatwo i szybko zmienić lub dodać własne niestandardowe języki.

Wtyczka do tłumaczenia WPML obsługuje 60 języków, w tym RTL.

Sekcja do zmiany / dodania niestandardowych języków

Obsługiwane treści

Możesz tłumaczyć prawie wszystkie treści, takie jak widżety, taksonomie, pola niestandardowe, kategorie, menu, adresy URL, zawartość kreatorów stron itp. Jednak liczba obsługiwanych treści zależy od zakupionego pakietu. Na przykład w pakietach Multilingual CMS i Multilingual Agency możesz tłumaczyć zawartość stron WooCommerce, kreatorów stron i pól niestandardowych.

Konfiguracja wtyczki

WPML nie ma żadnej bezpłatnej wersji, więc musisz kupić jeden z następujących pakietów premium: Multilingual Blog , Multilingual CMS i Multilingual Agency .

W zależności od każdego pakietu będziesz mieć różne wtyczki (każda jest funkcją). Po aktywowaniu wszystkich wtyczek pakietu zobaczysz stronę z instrukcjami, aby zainstalować i połączyć się z kontem WPML. Łatwo to zrozumieć.

Przycisk zmiany języka w WPML jest dość elastyczny z 5 stylami (najwięcej spośród wtyczek tłumaczeniowych w tym artykule).

WPML nie ma żadnej darmowej wersji

Pięć stylów do przełączania języków wyświetlania

Metoda tłumaczenia

WPML obsługuje więcej metod tłumaczenia niż trzy powyższe bezpłatne wtyczki, w tym automatyczne, ręczne tłumaczenie i umożliwianie tłumaczenia innym użytkownikom / stronom trzecim.

Zezwolenie innym użytkownikom na tłumaczenie oznacza upoważnienie innych użytkowników WordPressa do bycia tłumaczami, niezależnie od ich ról na stronie. Ponadto WPML umożliwia również korzystanie z profesjonalnych usług tłumaczeniowych stron trzecich.

Jak widać, WPML ma najróżniejsze metody tłumaczenia. Jest odpowiedni dla osób prywatnych, organizacji i profesjonalnych witryn internetowych.

Interfejs tłumaczenia

Interfejs tłumaczenia WPML jest dość podobny do interfejsu Polylanga, ponieważ musisz pracować w edytorze WordPress.

WPML obsługuje więcej metod tłumaczenia niż trzy powyższe bezpłatne wtyczki

Utwórz tłumaczenie postu/strony w Edytorze

Jednak WPML generuje tutaj tylko tłumaczenie. Następnie przetłumaczysz na zapleczu w ten sposób:

będziesz tłumaczyć na zapleczu, jeśli używasz WPML

Tłumaczenie postów/interfejsu treści stron

Interfejs tłumaczenia jest dość natywny i ułatwia porównanie dwóch tłumaczeń. Jednak formatowanie posta może być nieco trudne, a pola do tłumaczenia są dość małe.

Aby przetłumaczyć taksonomię, musisz przejść do sekcji Ustawienia WPML, a nie do sekcji Taksonomia WordPress, jak Polylang. Uważam, że interfejs jest dobrze wyważony i przejrzysty.

Aby przetłumaczyć taksonomię, musisz przejść do sekcji Ustawienia WPML

Interfejs tłumaczenia taksonomii

Węgłot

Tłumacz Weglot – Przetłumacz swoją witrynę WordPress i stań się wielojęzyczny Tłumacz Weglot – Przetłumacz swoją witrynę WordPress i stań się wielojęzyczny

Autorzy: Zespół Tłumacza Weglot

Aktualna wersja: 3,5

Ostatnia aktualizacja: 7 grudnia 2021

weglot.3.5.zip

96% Ratings 40,000+ Zainstalowano WP 4.5+ Wymaga

Obsługiwane języki

Weglot obsługuje również wiele języków, do ponad 100 języków, w tym RTL. Jednak w wersji darmowej można przetłumaczyć tylko ograniczoną liczbę słów (2000 słów na język).

Wreszcie, nie widzę sekcji dodawania niestandardowych języków w tej wtyczce.

Obsługiwane treści

Weglot obsługuje tłumaczenie różnych treści, w tym wszystkich postów, stron, motywów, wtyczek, treści kreatorów stron itp. W szczególności Weglot skanuje wszystkie teksty w interfejsie witryny w celu przetłumaczenia. Dzięki temu nie musisz się martwić, czy Twoje motywy i wtyczki są kompatybilne z Weglotem, czy nie.

Konfiguracja wtyczki

Aby korzystać z Weglota, musisz najpierw skonfigurować wtyczkę, zakładając konto i uzyskując klucz API. Jest to trochę czasochłonne, ale wcale nie trudne. W szczególności wybór języka jest dość łatwy dzięki wyszukiwaniu zaawansowanemu.

skonfiguruj wtyczkę Weglot, zakładając konto i uzyskując klucz API.

Łatwy wybór języków dzięki zaawansowanej sekcji wyszukiwania

Po skonfigurowaniu pojawią się opcje konfiguracji Weglota. Jednak opcje te są zorganizowane na długiej liście i nie są podzielone na zakładki. Dlatego znalezienie niezbędnych części do pracy może być trudne.

pojawiają się opcje konfiguracji Weglota

Długa lista ustawień

Weglot obsługuje tylko jeden styl przycisków zmiany języka. To stały przycisk na dole ekranu.

Weglot obsługuje tylko jeden styl przycisków zmiany języka.

Metoda tłumaczenia

Weglot łączy również tłumaczenie automatyczne i ręczne. W przeciwieństwie do innych wtyczek w tym artykule, po skonfigurowaniu i połączeniu z kontem Weglot Twoja witryna jest automatycznie tłumaczona bez dodatkowej konfiguracji. Poza tym możesz łatwo edytować tłumaczenia ręcznie, jak TranslatePress. Ale korzystając z Weglota, możesz to zrobić nawet po opublikowaniu wszystkich tłumaczeń.

Zaletą tej wtyczki jest możliwość jednoczesnego łączenia tłumaczeń automatycznych i ręcznych. Jednak automatyczne tłumaczenie nie może być w 100% idealne. Dlatego musisz przejrzeć i dwukrotnie sprawdzić, czy przetłumaczona treść jest w porządku.

Interfejs tłumaczenia

Weglot nie tłumaczy ani z przodu, ani z tyłu. Alternatywnie zapewnia konto na Weglot do tłumaczenia.

Interfejs jest piękny i przejrzysty z 2 zakładkami umieszczonymi obok siebie symetrycznie, dzięki czemu użytkownicy mogą łatwo porównać oryginalną wersję i tłumaczenie. Aby edytować tłumaczenie, po prostu kliknij każdą część i szybko ją edytuj.

Weglot nie tłumaczy ani z przodu, ani z tyłu.

Ostatnie słowa

Mamy nadzieję, że po przeczytaniu tej recenzji możesz łatwo wybrać odpowiednią wtyczkę do tłumaczenia dla swojej witryny. Każda wtyczka ma swoje zalety, a nawet pewne słabości w porównaniu z innymi. I pamiętaj, że jest kilka innych rzeczy, które powinieneś wziąć pod uwagę przy wyborze tłumaczenia, takie jak twoje potrzeby, funkcje twojej strony, twój budżet… Dlatego powinieneś dokładnie je przejrzeć, aby wybrać najlepsze dla swojej witryny.