Los 6 mejores complementos de traducción de WordPress para un sitio multilingüe (2022)

Publicado: 2021-11-19

Si hizo clic en esta publicación, supongo que desea encontrar la mejor solución para traducir su sitio de WordPress. ¿Y por qué no? Hay toneladas de beneficios: mejor accesibilidad, acceso a nuevos mercados, lo que sea. Pero si desea que WordPress sea multilingüe, deberá elegir entre la gran cantidad de complementos de traducción de WordPress que existen.

Pero no te preocupes, te cubro las espaldas. En esta publicación, te mostraré seis de los mejores complementos de traducción de WordPress. Ya sea que desee una traducción automática, manual o profesional, uno de estos complementos puede ayudarlo.

Sumerjámonos en…

1. WeGlot

mejores complementos de traducción de wordpress weglot

Si captó mi revisión reciente de Weglot, ya sabe que soy un gran admirador de este complemento. Esto se debe a que Weglot le brinda una enorme flexibilidad para traducir su sitio de WordPress.

Empecemos desde el principio. Weglot le ofrece tres formas sencillas de traducir su sitio, según su presupuesto y su necesidad de precisión:

  • Traducción automática : el método más fácil y rápido. Pero debido a que lo hace una máquina, no puedes confiar al 100% en que sea preciso.
  • Traducción manual : traduzca su sitio usando lo que es esencialmente un archivo .po basado en la nube o un editor visual. Bueno si sabes el idioma... pero requiere mucho tiempo.
  • Traducción profesional : contrate fácilmente a un profesional para traducir su contenido. Una vez que llega el contenido profesional, se agrega automáticamente a la versión traducida de su sitio. Es más caro, pero preciso y ahorra tiempo.

La interfaz es muy fácil de usar (lo explico en detalle en mi revisión) y todas las traducciones están optimizadas para SEO.

En términos de pura facilidad de uso, Weglot es absolutamente el mejor complemento de traducción de esta lista. Entonces, ¿cuáles son las desventajas de Weglot?

Hay dos:

  • Si necesita la versión premium, es un cargo mensual, en lugar de un pago único.
  • Debe usar la interfaz en la nube de Weglot para las traducciones. No me importa eso, pero es posible que a algunas personas no les guste tener que abandonar el panel de control de WordPress.

Precio: Gratis hasta 2000 palabras. Después de eso, los planes comienzan en 9,90 € al mes.

Ir a Weglot

2. WPML

WPML, también conocido como el complemento multilingüe de WordPress, es uno de los viejos sombreros en lo que respecta a los complementos de traducción. Ha existido desde 2009, lo que le da un historial bastante bueno.

En primer lugar, como cualquier buena solución de traducción, traduce cada cadena en WordPress. Eso significa que incluye tipos de publicaciones personalizadas, taxonomías, menús, texto de tema... todo .

Si no desea traducir manualmente el contenido, WPML también se vincula con servicios de traducción profesionales y agrega fácilmente contenido de esos servicios a su sitio.

Sin embargo, hasta ahora, no hay nada tan especial. Pero cuando accede al paquete de CMS multilingüe de WPML, las cosas empiezan a ponerse realmente interesantes.

En primer lugar, puede agregar nuevos usuarios de WordPress y asignarles el rol de "Traductor". Luego, esos usuarios pueden enviar traducciones. Por lo tanto, con los incentivos adecuados, básicamente puede obtener las traducciones de su sitio de forma colectiva.

En esta versión, WPML también se integra con soluciones de comercio electrónico para crear una tienda multilingüe.

Sin embargo, WPML no deja de tener sus contras. Estos son, predominantemente:

  • No hay una versión gratuita.
  • No incluye una solución para la traducción automática. Esto puede o no ser un problema para usted dependiendo de sus necesidades.

Precio: La versión del blog multilingüe cuesta $25. La versión CMS multilingüe (¡la genial!) Cuesta $79.

Ir a WPML

3. Polilang

Polylang es otro popular complemento de traducción de WordPress. Es liviano y fácil de usar, aunque su conjunto de funciones listo para usar no es tan sólido como los complementos anteriores.

Básicamente, obtendrá una nueva adición de selector de idioma al editor de publicaciones de WordPress. Con él, puede crear diferentes versiones de su publicación (esencialmente, diferentes traducciones) y asignar cada una a un idioma específico.

También puede traducir todas sus cadenas genéricas en la interfaz de Polylang. ¿Qué quiero decir con cadenas genéricas? Cosas como el título de su sitio, el formato de fecha y otras opciones que se muestran globalmente en su sitio.

Hasta aquí todo bien. Pero a partir de ahora, debe hacer todas las traducciones manualmente. Entonces, ¿qué sucede si desea agregar traducciones automáticas o profesionales?

Bueno, no puede hacerlo solo con Polylang ... pero puede hacerlo si instala el complemento Lingotek como un complemento para Polylang. Con Lingotek, podrá gestionar traducciones automáticas y profesionales y sincronizarlas con Polylang.

No es una solución perfecta, pero hace el trabajo.

Polylang es una gran opción porque es gratis. Pero en lo que respecta a las interfaces, creo que algo como Weglot es mucho más fácil de usar.

Precio: Gratis

Ir a Polylang

4. qTraducir X

Con más de 100 000 instalaciones activas y una calificación de 4,8 estrellas, qTranslate X se ha ganado merecidamente su lugar en la lista de los mejores complementos de traducción de WordPress.

De manera similar a Polylang, qTranslate X agrega campos de cambio de idioma al Editor de WordPress para permitirle crear rápidamente versiones traducidas de sus publicaciones.

También incluye URL compatibles con SEO y puede generar mapas de sitio específicos del idioma con Yoast SEO.

Honestamente, es una solución perfectamente buena. Pero no veo ninguna razón para elegirlo sobre Polylang. Por lo que puedo decir, no hace nada mejor y tiene dos inconvenientes en comparación con Polylang:

  • No tiene ninguna forma de sincronizar con los servicios de traducción. El método de sincronización de Polylang con Lingotek no es perfecto, pero al menos está ahí.
  • No le brinda una manera fácil de traducir las cadenas globales utilizadas en su sitio de WordPress.

Así que lo incluyo porque es gratuito e indudablemente popular, pero en mi determinación, es mejor que elija el complemento Polylang igualmente gratuito (e incluso más popular).

Precio: Gratis

Ir a qTraducir X

5. Traducir Prensa

TraducirPrensa

TranslatePress es una opción más nueva que se encuentra entre Weglot y Polylang/WPML.

Al igual que Weglot, es compatible con ambos:

  • Traducción manual
  • Traducción automática a través de la API de Google Translate

También hace un gran trabajo al permitirle traducir el 100% de su sitio, y le brinda una interfaz de traducción visual realmente fácil de usar basada en el personalizador nativo de WordPress.

Esencialmente, abre esta interfaz visual y puede:

  • Haga clic en cadenas de texto o bloques en la vista previa en vivo para editarlos directamente.
  • Use los botones siguiente/anterior para moverse sistemáticamente por todas las cadenas de la página.
  • Busque cadenas de texto directamente.

Esta interfaz también le permite traducir metadatos entre bastidores, como sus descripciones de Yoast SEO o etiquetas de gráficos abiertos para redes sociales.

Donde TranslatePress es completamente diferente de Weglot es que es 100% autohospedado. Eso significa que todas sus traducciones se almacenan en su propia base de datos y no necesita depender de una interfaz externa. Tampoco tiene que pagar una tarifa mensual continua: tiene la facturación tradicional del complemento de WordPress.

En general, esta es una buena opción si quieres algo que sea:

  • Completo, es decir, le permite traducir todos los pequeños temas y cadenas de complementos en su sitio.
  • Fácil de usar
  • autohospedado
  • Compatible con SEO ( aunque solo en la versión Pro )

Hay una versión gratuita limitada en WordPress.org. Pero si te tomas en serio el SEO y/o necesitas traducir más de un idioma, necesitarás la versión Pro.

Precio : Versión gratuita limitada. Pro desde € 79

Ir a TranslatePress

6. Prensa multilingüe

MultilingualPress adopta un enfoque único para la traducción de WordPress. En lugar de traducir su contenido dentro de su sitio existente, MultilingualPress crea instalaciones separadas para cada idioma usando WordPress Multisite.

Luego, MultilingualPress le brinda una interfaz de usuario liviana para conectar todos esos sitios.

Puede usar MultilingualPress para crear relaciones ilimitadas entre sitios. Por ejemplo, si su sitio principal está en inglés, podría decirle a MultilingualPress que lo vincule con instalaciones multisitio separadas para español y alemán.

A pesar de que existen varias instalaciones con este enfoque, en realidad no es necesario cambiar de sitio para editar las traducciones. La interfaz de MultilingualPress le permite editar todas las traducciones desde el mismo editor de publicaciones original, lo cual es bastante conveniente.

¿Cuál es el beneficio de hacer la traducción de esta manera? Principalmente que si alguna vez necesita desactivar MultilingualPress, su contenido traducido no desaparecerá como con la mayoría de los otros complementos de traducción. Perderá la interfaz que facilita la gestión de sus traducciones. Pero no perderá las versiones traducidas reales de sus sitios. Eso significa que hay muy poco bloqueo.

Además, es excelente para SEO porque Google puede indexar fácilmente la versión traducida completa de su sitio.

Y sé la pregunta que probablemente te estés haciendo ahora: "si cada traducción es un sitio separado, ¿qué pasa con mis temas y complementos?". No se preocupe: MultilingualPress incluye una función para sincronizar la configuración de su tema y complemento en todos sus sitios traducidos.

Actualmente, MultilingualPress admite más de 174 idiomas.

Sinceramente, me gusta mucho este enfoque. Puede parecer demasiado complicado si es un principiante de WordPress, pero si ya conoce WordPress, MultilingualPress le brinda mucha flexibilidad.

Precio: Gratis con una opción de pago por soporte premium.

Ir a MultilingualPress

7. Traductor de idiomas de Google

Estoy terminando con un complemento que no es tan rico en funciones como todos los complementos anteriores. ¡No! Es básico y solo hace una cosa:

Agregue la herramienta Traductor de Google a su sitio de WordPress. Pero si eso es todo lo que necesita, es una excelente opción porque es súper liviana en comparación con las otras herramientas.

Puede agregar el código abreviado de traducción a publicaciones/páginas individuales o hacer que esté disponible globalmente a través de un widget.

Sin embargo, recuerde: su sitio no será compatible con SEO si realiza las traducciones de esta manera. Y debido a que es una traducción automática, es posible que su contenido traducido no tenga sentido.

Pero si no quiere invertir mucho tiempo, esta es absolutamente la forma más rápida y fácil de agregar traducción a su sitio.

Precio: Gratis

Ir al traductor de idiomas de Google

¿Qué complemento de traducción de WordPress debería elegir?

¿Puedo dar dos sugerencias? Porque creo que encontrará dos sugerencias que son las más útiles.

Si no está demasiado preocupado por el dinero, creo que Weglot es la mejor opción en general. Le da mucha flexibilidad sobre cómo manejar sus traducciones. Puede usar fácilmente traducción automática, manual o profesional... o mezclar y combinar entre los tres según sea necesario. Todo es compatible con SEO, y la interfaz es un placer de usar.

El único inconveniente es que es un cargo mensual durante el tiempo que use el complemento.

TranslatePress es otra buena opción que captura muchos de esos beneficios, pero en un paquete de tarifa única y autohospedado.

Si le preocupa el dinero, entonces debería optar por Polylang . Como dije, no soy un gran admirador de la interfaz. Pero hace todo lo que necesita y no cuesta un centavo (a menos que desee una traducción automática o profesional a través de Lingotek).

No importa qué plugin de traducción elijas, ¡asegúrate de perfeccionar tu SEO para que puedas disfrutar de todas esas nuevas clasificaciones de búsqueda!

Ahora te toca a ti: ¿has usado alguno de estos complementos de traducción? ¿Cuál fue tu favorito?