Jak wesprzeć WordPressa, tłumacząc go na swój język?

Opublikowany: 2019-02-01

Najlepszą rzeczą w WordPressie, tym, co czyni go wyjątkowym, co wyróżnia go, jest jego natura open source. WordPress jest rozpowszechniany na licencji GPL, która daje użytkownikom cztery wolności:

  1. Swoboda uruchamiania programu w dowolnym celu
  2. Swoboda studiowania, jak działa program i zmieniania go, aby robił to, co chcesz
  3. Wolność redystrybucji
  4. Wolność rozpowszechniania kopii zmodyfikowanych wersji innym osobom

Piękno wolnego oprogramowania tkwi w społecznościach, które umożliwia. Ponieważ programiści mają dostęp do kodu źródłowego, każdy może zaproponować poprawki błędów, ulepszenia itp. Ale co, jeśli nie jesteś programistą? Nie możesz przyczynić się do projektu?

Jeśli jesteś szczęśliwym użytkownikiem WordPressa i chcesz wnieść swój wkład w projekt, ale nie masz umiejętności programistycznych, nie martw się — Ty też możesz pomóc! Dlaczego nie dołączyć do zespołu tłumaczy? Jest to stosunkowo proste i jestem pewien, że lokalny zespół tłumaczy powita Cię i zaoferuje dobrą zabawę.

Tłumaczenia WordPress

Jakiś czas temu napisałem post dla programistów wyjaśniający, co muszą zrobić, jeśli chcą, aby ich wtyczki lub motywy były możliwe do przetłumaczenia. Umożliwienie tłumaczenia naszego kodu źródłowego jest pierwszym krokiem w kierunku zlokalizowanej wersji WordPressa. Ale kiedy już to zrobimy, potrzebujemy kogoś, kto to przetłumaczy…

WordPress — Zaangażuj się
Jest wiele obszarów, w których możesz wnieść swój wkład. Zaangażuj się w WordPressa!

Na oficjalnej stronie projektu WordPress znajduje się sekcja o nazwie Zaangażuj się, w której możesz zobaczyć różne obszary, w których jako członek społeczności możesz wnieść swój wkład. Jednym z tych obszarów są Poligloci (lub tłumaczenia?).

Jak się angażować

Jeśli chcesz przetłumaczyć WordPress (jego kod, dokumentację, wtyczki i motywy, aplikacje mobilne itp.) na swój język, najpierw potrzebujesz konta na WordPress.org. Jeśli jeszcze go nie masz, możesz go utworzyć na tej stronie. Jeśli masz już konto, zaloguj się.

Pamiętaj, że tłumaczenie nie jest łatwe. Musisz dobrze znać język źródłowy (zwykle angielski), a jeszcze lepiej język docelowy (hiszpański, kataloński, niemiecki, francuski…) Pierwszą rzeczą, którą polecam, jest uważne przeczytanie podręcznika Polyglotów, jak się przekonasz bardzo dobre rady, w tym:

  • Nie tłumacz dosłownie, tłumacz organicznie . Jako tłumacz bez wątpienia wiesz, że każdy język jest wyjątkowy. Biorąc to pod uwagę, staraj się unikać komponowania tłumaczenia w tej samej strukturze, co oryginalna angielska struna, a jednocześnie brzmiącej naturalnie i przekazującej ten sam przekaz.
  • Staraj się zachować ten sam poziom formalności (lub nieformalności) . Wiadomości WordPress (w szczególności wiadomości informacyjne) mają zazwyczaj grzecznie nieformalny ton w języku angielskim. Postaraj się uzyskać odpowiednik w języku docelowym, w swoim kontekście kulturowym.
  • Zachowaj spójność . Tłumaczenia to praca zespołowa angażująca wiele osób. Użyj glosariusza i przewodnika po stylu, aby upewnić się, że wszyscy są na tej samej stronie, a Twoja praca jest spójna.

Zespoły Tłumaczeń

Jak możesz sobie wyobrazić, WordPress jest dostępny w wielu językach poza angielskim: hiszpańskim, niemieckim, francuskim, włoskim… Tłumaczeniami na każdy język zarządza własny zespół. Członkowie tych zespołów pełnią różne role:

  • General Translation Editor (GTE) to osoba odpowiedzialna za walidację ciągów znaków we wszystkich projektach w danej lokalizacji. Jedynym sposobem, aby zostać GTE danego języka, jest zrobienie tego przez inne GTE tego samego zespołu (prawdopodobnie po aktywnym udziale w tym języku przez długi czas i wysokiej jakości tłumaczeniach).
  • Project Translation Editor (lub PTE) jest podobny do GTE, ale może sprawdzać tylko ciągi w danym projekcie o danej lokalizacji. Na przykład ja (jako rodowity język kataloński i hiszpański) jestem PTE wtyczek Nelio w języku hiszpańskim i katalońskim. Redaktorzy tłumaczeń projektów są powoływani przez GTE na wniosek autora projektu lub samych współtwórców.
  • Współtwórcy tłumaczeń to wolontariusze, którzy tłumaczą różne projekty na swój język. W takich przypadkach ich tłumaczenia są uważane za „sugestie” i muszą zostać zatwierdzone przez GTE lub PTE. Zaczniesz jako współtwórca?

Wytyczne dotyczące tłumaczeń i glosariusze

Jak już mówiłem, jedną z najważniejszych rzeczy podczas tłumaczenia na Twój język jest spójność — tłumacze nie powinni robić, co im się podoba, ale przestrzegać pewnych zasad i zasad. Gwarantuje to, że niezależnie od tego, kto co przetłumaczył, efekt końcowy będzie wyglądał spójnie i profesjonalnie.

Na przykład w języku hiszpańskim (Hiszpania) mamy przewodnik po stylu i słowniczek, które określają, jak powinno wyglądać tłumaczenie na język hiszpański. Jako tłumacz języka hiszpańskiego niezwykle ważne jest, abyś uważnie je przeczytał przed przetłumaczeniem czegokolwiek i przestrzegał zasad. Niektóre z tych zasad to:

  • Nazwy wtyczek i motywów nie powinny być tłumaczone.
  • Nie używaj Tłumacza Google ani innych narzędzi do sugerowania tłumaczeń.
  • Użyj swojej nieformalnej formy ( tu ), a nie formalnej ( usted ).

Niezwykle ciekawy jest również słowniczek. Tłumacze często mają do czynienia z pewnymi słowami, które mogą mieć wiele ważnych tłumaczeń w języku docelowym. Którego powinni użyć? Cóż, w takich przypadkach glosariusz może się bardzo przydać, ponieważ powie nam, jaka jest preferowana alternatywa:

Słownik hiszpański (Hiszpania)
Hiszpański (Hiszpania) zespół opracował kompletny i szczegółowy glosariusz w celu ujednolicenia tłumaczeń.

Proces tłumaczenia

Po zapoznaniu się z przewodnikiem stylistycznym i słowniczkiem czas zacząć. Wybierz wtyczkę lub motyw, który chcesz przetłumaczyć (polecam zacząć od tego, którego używasz, ponieważ będziesz z nim zaznajomiony i dzięki temu łatwiej będzie go przetłumaczyć), znajdź ciągi, które nie zostały przetłumaczone, i zasugeruj swoje tłumaczenie .

Załóżmy na przykład, że chcesz przyczynić się do tłumaczeń Yoast SEO. Przejdź do strony wtyczki na WordPress.org, kliknij kartę Rozwój i kliknij łącze Przetłumacz „Pozycjonowanie Yoast” na swój język :

Tłumaczenie wtyczki takiej jak Yoast SEO
Wtyczki wymienione na WordPress.org mają sekcję, która pozwala użytkownikom współtworzyć tłumaczenia wtyczki.

Spowoduje to przejście do strony tłumaczeń wtyczki. Ten ekran jest bardzo interesujący, ponieważ możesz zobaczyć status każdej lokalizacji. Na przykład w języku katalońskim widzimy, że ta wtyczka zawiera kilka ciągów, które wymagają przetłumaczenia:

Status tłumaczenia w określonym języku
Możesz łatwo sprawdzić status tłumaczenia każdego języka.

Ciągi są zorganizowane w następujący sposób:

  • Programowanie (trunk) to ciągi interfejsu użytkownika. Należą do rozwojowej wersji wtyczki, więc w niedalekiej przyszłości mogą ulec zmianie.
  • Development Readme (trunk) zawiera wszystkie ciągi, które pojawią się w katalogu wtyczek WordPress. Ponownie, ponieważ jest to wersja rozwojowa, ciągi mogą ulec zmianie.
  • Stabilny (najnowsza wersja) . to ciągi, które pojawiają się w stabilnej wersji samej wtyczki, a zatem to, co widzą obecni użytkownicy.
  • Stabilny plik Readme (najnowsza wersja) to ciągi tekstowe, które opisują teraz wtyczkę w katalogu wtyczek WordPress.

Podczas tłumaczenia jednej z poprzednich sekcji zobaczysz:

Interfejs użytkownika do tłumaczenia ciągów
Tłumaczenie (zestawu) ciągów w WordPressie jest niezwykle łatwe.

Przefiltruj listę ciągów, tak aby wyświetlane były tylko nieprzetłumaczone ciągi i wykonaj zadanie.

Kanał luzu

Na koniec warto wspomnieć, że zespoły tłumaczeniowe zwykle mają kanał Slack lub podobny, dzięki czemu członkowie mogą ze sobą rozmawiać i koordynować swoją pracę. W przypadku społeczności hiszpańskiej (z Hiszpanii) mamy na przykład kanał Slack:

Luz WordPressa Hiszpania
Luz WordPress Hiszpania.

Jedną z najzabawniejszych rzeczy w byciu częścią społeczności wolnego oprogramowania jest właśnie interakcja z innymi użytkownikami . Więc nie zostań sam w domu, tłumacząc; zdobądź Slack i dołącz do swojego zespołu!

Twoja kolej

Teraz twoja kolej. Jeśli jesteś szczęśliwym użytkownikiem WordPressa i chcesz pomóc większej liczbie osób w jego przyjęciu, możesz w ten sposób przyczynić się do tego. Przetłumacz WordPress na swój język i ulepsz WordPress!

Polecane zdjęcie Joshua Fullera na Unsplash.