วิธีสร้างฐานความรู้หลายภาษา

เผยแพร่แล้ว: 2021-09-13

หากธุรกิจของคุณเป็นสากล คุณจะมีลูกค้าและสมาชิกในทีมทั่วโลกที่พูดภาษาต่างๆ

คุณสามารถสรุปได้ว่าทุกคนเข้าใจภาษาอังกฤษ แต่ก็ไม่เสมอไป การดำเนินการเพิ่มเติมในการสนับสนุนลูกค้าของคุณในภาษาของพวกเขาอาจเป็นสิ่งที่ทำให้เราแตกต่างจากคู่แข่งของคุณ

แม้ว่าการจ้างการสนับสนุนสำหรับทีมสนับสนุนหลายภาษาอาจดูมากเกินไปในขั้นตอนนี้ การมีฐานความรู้หลายภาษาเป็นเรื่องง่ายและราคาไม่แพง

ด้วยปลั๊กอินและการตั้งค่าที่เหมาะสม คุณสามารถแปลฐานความรู้ของคุณได้แล้ววันนี้

วิธีจัดการภาษาต่างๆ ของฐานความรู้ของคุณ

ขึ้นอยู่กับความต้องการและความกระหายของคุณในการแปลและจัดการฐานความรู้ในรูปแบบต่างๆ คุณมีสามตัวเลือก:

ตัวเลือกที่ 1: หลายไซต์สำหรับฐานความรู้หลายภาษา

เป็นตัวเลือกที่ดีหากคุณต้องการบทความที่แตกต่างกันสำหรับแต่ละภาษา หากคุณเสนอบริการหรือคุณลักษณะที่แตกต่างกันขึ้นอยู่กับประเทศของลูกค้า และคุณต้องการบทความที่แตกต่างกันสำหรับแต่ละประเทศที่คุณต้องการเลือกการตั้งค่า

ข้อดีคือแต่ละไซต์จะมีการออกแบบและขั้นตอนการทำงานของตนเอง ดังนั้นคุณจึงสามารถปรับแต่งประสบการณ์ของลูกค้าตามภาษา/ประเทศได้ ข้อเสียคือ คุณต้องจัดการไซต์/โดเมนย่อยหลายๆ แห่ง ซึ่งอาจจะมากเกินไปหากคุณเป็นบริษัทขนาดเล็ก หากคุณกำลังมองหาบางสิ่งที่ง่ายกว่านี้ต่อไป

ตัวเลือกที่ 2: จัดการหลายภาษาเป็นหมวดหมู่ต่างๆ ในฐานความรู้ของคุณ

ตามตัวเลือกด้านบน นี่เป็นทางออกที่ดีเมื่อคุณต้องการปรับแต่งบทความและการไหลของฐานความรู้ตามภาษา แต่คราวนี้คุณสามารถรวมทุกอย่างไว้ในไซต์เดียวกันได้

ข้อเสียคือ หมวดหมู่หลักของฐานความรู้ของคุณจะเป็นภาษา ซึ่งอาจไม่เหมาะสำหรับการออกแบบโดยรวมของไซต์ของคุณ และจะบังคับให้คุณมีหมวดหมู่ย่อย การจัดการหมวดหมู่และหมวดหมู่ย่อยทั้งหมดอาจเป็นเรื่องยากสักหน่อยในที่เดียว

ตัวเลือกที่ 3: การแปลฐานความรู้ของคุณ

เป็นตัวเลือกที่ง่ายและธรรมดาที่สุดสำหรับธุรกิจขนาดเล็กถึงขนาดกลาง

หากคุณเพียงแค่ต้องการเสนอบทความเดียวกันในภาษาต่างๆ การแปลฐานความรู้ของคุณเป็นวิธีที่จะไป มันจะทำให้เบาและเร็วขึ้นและจะหลีกเลี่ยงบทความที่ซ้ำกัน ทั้งหมดจะได้รับการจัดการโดยปลั๊กอินการแปล

นอกจากนี้ยังเป็นตัวเลือกเดียวที่ช่วยให้คุณไม่ต้องแปลบทความด้วยตนเอง แต่ให้นักแปลอัตโนมัติทำ อย่างไรก็ตาม คุณอาจต้องการตรวจสอบความถูกต้องของการแปล เนื่องจากเราทุกคนทราบดีว่าการแปลนี้อาจดูขี้ขลาด หรือแม้แต่เรื่องไร้สาระในบางครั้ง

อย่างไรก็ตาม ข้อเสียที่อาจเกิดขึ้นเมื่อเปรียบเทียบกับโซลูชันทั้งสองข้างต้นคือ คุณต้องมีปลั๊กอินเฉพาะสำหรับคุณลักษณะนี้ และมักเป็นปลั๊กอินระดับพรีเมียม ดังนั้น หากคุณมีงบจำกัด บางทีตัวเลือกอื่นๆ อาจเหมาะกับคุณมากกว่า

คุณยังไม่มีฐานความรู้? ตรวจสอบ Heroic KB ของเรา เป็นปลั๊กอินที่ทรงพลังแต่น้ำหนักเบาที่ให้คุณตั้งค่าฐานความรู้ได้ในไม่กี่คลิก และเข้ากันได้กับโซลูชันหลายภาษาที่นำเสนอด้านล่าง: ฉันใช้ Heroic KB สำหรับคำแนะนำทีละขั้นตอนทั้งหมดด้านล่าง

ฮีโร่ KB

ปลั๊กอินฐานความรู้ที่ทรงพลังสำหรับ WordPress

รับปลั๊กอิน

สุดยอดปลั๊กอินหลายภาษาเพื่อแปลฐานความรู้ของคุณ

แปลบทความของคุณด้วยปลั๊กอินหลายภาษาระดับพรีเมียมที่ดีที่สุด

WPML

WPML เป็นปลั๊กอินการแปลที่ได้รับความนิยมมากที่สุดสำหรับไซต์ WordPress มันค่อนข้างใช้งานง่ายและมีการออกแบบและคุณสมบัติเพิ่มเติมมากมาย เช่น ปุ่มสลับภาษาที่ปรับแต่งได้ การแปลหมวดหมู่ ตัวเลือกในการอัปโหลดเวอร์ชันต่างๆ ของรูปภาพเดียวกันสำหรับแต่ละภาษา (เหมาะสำหรับอินโฟกราฟิก)

WPML Multilingual CMS ผสานรวมกับ Heroic KB ได้อย่างราบรื่นทำให้คุณสามารถสร้างและจัดการฐานความรู้หลายภาษาได้อย่างง่ายดาย

WPML เหมาะกับใคร?

WPML เป็นทางออกสำหรับคุณ หากคุณต้องการปลั๊กอินสำหรับนักแปลที่ง่ายกว่าแต่ทรงพลังที่สุด และคุณพร้อมที่จะจ่าย WPML คือปลั๊กอินสำหรับคุณ

WPML ราคาเท่าไหร่?

  คุณจะต้องใช้แพ็คเกจ CMS หลายภาษาในราคา $79 เพื่อแปลบทความของคุณ โดยจะต่ออายุที่ $59 ต่อปีหลังจากปีแรก

วิธีแปลฐานความรู้ของคุณด้วย WPML

การติดตั้งค่อนข้างง่ายและใช้งานง่าย ต้องขอบคุณวิซาร์ดการติดตั้ง

  • ขั้นตอนที่ 1: คุณเริ่มต้นด้วยการตั้งค่าภาษาของไซต์ ภาษาของเนื้อหาที่มีอยู่ สำหรับฉันมันเป็นภาษาอังกฤษ

  • ขั้นตอนที่ 2: ตั้งค่าภาษาอื่นๆ ที่คุณต้องการให้ใช้งานได้ คุณมีทางเลือกมากกว่า 50 ภาษา

  • ขั้นตอนที่ 3: ตั้งค่าตัวเลือกการปรับแต่ง เช่น ปุ่มสวิตช์ หรือเวอร์ชันอื่นสำหรับไฟล์มีเดีย มีตัวเลือกมากมายเพื่อให้ทำงานได้ตามที่คุณต้องการ

ขั้นตอนที่ 4: กลับไปที่บทความฐานความรู้ของคุณ คุณจะสังเกตเห็นว่ามีคอลัมน์ใหม่ปรากฏขึ้นถัดจากชื่อที่มีแฟล็กเล็กๆ ที่ระบุภาษา และคุณสามารถคลิกที่เครื่องหมาย + เพื่อเพิ่มคำแปลสำหรับภาษานี้ในแต่ละบทความ

เมื่อคุณคลิกที่ + จะนำคุณไปยังบทความใหม่ล่าสุด ว่างเปล่าทั้งหมด การเพิ่มการแปลขึ้นอยู่กับคุณ คุณสามารถสังเกตได้ในแถบเมนูด้านบนว่าแฟล็กแสดงภาษาที่บทความนี้เชื่อมโยงกับ WPML

ที่ด้านล่างของส่วนหลัก คุณจะพบตัวเลือกการแปล ตัวเลือกเหล่านี้ใช้กับบทความทั้งหมด หากคุณเลือก "แสดงให้แปลได้" ระบบจะแสดงเฉพาะภาษาที่คุณสร้างเวอร์ชันแปลไว้เท่านั้น ดังนั้น หากคุณไม่ได้แปลบทความ บทความนั้นก็จะไม่แสดงภาษาอื่นที่มีให้บริการ

หากคุณเลือกที่จะ “แสดงบทความที่แปลแล้ว” มันจะแสดงภาษาทั้งหมดในบทความของคุณทั้งหมด แม้ว่าจะยังไม่ได้แปลก็ตาม อาจดูเหมือนไม่มีจุดหมาย แต่นั่นจะทำให้ลูกค้าของคุณสามารถดูบทความเป็นภาษาอังกฤษได้ แม้ว่าพวกเขาจะเรียกดูไซต์ของคุณในภาษาของตนเอง แทนที่จะไม่มีบทความเลย

หลังจากแปลบทความแล้ว คุณจะเห็นการเปลี่ยนแปลงในไอคอนในรายการบทความของคุณ แทนที่จะเป็นเครื่องหมาย + มันจะแสดงไอคอนดินสอ (สำหรับ 'แก้ไข')

นอกจากนี้ คุณยังสามารถกรองตามภาษาและดูว่าบทความใดได้รับการแปลแล้ว

สำหรับบทความสองบทความนี้ที่ฉันแปล เมื่อดูในเว็บไซต์ ปรากฏเป็นภาษาอังกฤษและฝรั่งเศส

คุณมีตัวเลือกมากมายในการออกแบบตัวสลับภาษา ฉันเลือกที่จะเปิดส่วนท้ายเพื่อให้ผู้ดูเปลี่ยนภาษาได้ และจริงๆ แล้ว ฉันเห็นไอคอนทั้งสองของฉันในส่วนท้าย

เมื่อผู้ดูของคุณคลิกที่ไอคอน พวกเขาจะนำไปสู่บทความในภาษาที่เลือก

คุณสมบัติการแปลอัตโนมัติ

นอกจากนี้ คุณลักษณะเพิ่มเติมที่น่าสนใจคือฟังก์ชันการแปลอัตโนมัติ ดังนั้นคุณไม่จำเป็นต้องแปลด้วยตนเอง อย่างไรก็ตามมันเป็นคุณสมบัติที่ต้องชำระเงิน

สุดยอดปลั๊กอินการแปลฟรีสำหรับฐานความรู้ของคุณ

Polylang

Polylang เป็นปลั๊กอินฟรีที่ยอดเยี่ยมที่จะช่วยให้คุณแปลบทความของคุณได้

สำหรับใคร?

ใครก็ตามที่ต้องการแปลฐานความรู้ของตนได้ฟรี

Polylang ราคาเท่าไหร่?

แจกฟรี. อย่างไรก็ตาม มีรุ่นพรีเมี่ยม Polylang Pro ราคา 99€ ที่เพิ่มอีกเล็กน้อย แต่รุ่นฟรีนั้นดีพอสำหรับคุณที่จะลองใช้งานดู

วิธีแปลฐานความรู้ของคุณด้วย Polylang
  • ขั้นตอนที่ 1: ตั้งค่าภาษาที่ต้องการ ระวังว่าคุณต้องเพิ่มภาษาเริ่มต้นที่ไซต์ของคุณใช้ เช่น สำหรับฉันมันเป็นภาษาอังกฤษ แต่ฉันลืมใส่มันในครั้งแรกที่ฉันตั้งค่ามัน ดังนั้นเนื้อหาเริ่มต้นทั้งหมดของฉันจึงถูกกำหนดให้เป็นภาษาฝรั่งเศสแทนที่จะเป็นภาษาอังกฤษ อย่าทำผิดพลาดแบบเดียวกัน
  • ขั้นตอนที่ 2 : เลือกตัวเลือกของไฟล์สื่อ คุณต้องการอัปโหลดรูปภาพที่แตกต่างกันสำหรับแต่ละภาษาหรือไม่?
  • ขั้นตอนที่ 3: ตั้งค่าภาษาเริ่มต้น สำหรับฉันมันจะเป็นภาษาอังกฤษ
  • ขั้นตอนที่ 4: แปลบทความของคุณ ในแถบด้านข้างทางด้านขวา คุณจะพบตัวเลือกการแปลใน 'ภาษา'

คลิกที่เครื่องหมาย 1 เพื่อเพิ่มการแปลของคุณ จะนำคุณไปสู่บทความใหม่ล่าสุดที่คุณจะเขียนการถอดความของบทความ คุณสามารถดูได้ในแถบด้านข้างว่าบทความใดเชื่อมโยงกับบทความใด

นี่คือลักษณะที่ปรากฏในรายการบทความของคุณด้วยคอลัมน์ต่างๆ ทางด้านขวาเพื่อแสดงภาษา สิ่งเดียวที่น่าเสียดายคือคุณไม่สามารถกรองตามภาษาได้เหมือนกับ WPML

เมื่อพูดถึงการตั้งค่า มันยังไม่สมบูรณ์เท่า WPML และใช้งานง่ายน้อยกว่า ฉันยังไม่แน่ใจว่าจะเพิ่มปุ่มเปลี่ยนภาษาได้อย่างไร

นอกจากนี้ ระวังโดยค่าเริ่มต้น ปลั๊กอินจะเปลี่ยน URL ของคุณ (เพิ่มกระสุนภาษา) ดังนั้น ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้จัดการตั้งค่าถ้าคุณไม่ต้องการให้ URL ของคุณเปลี่ยนตามภาษา

คุณสมบัติการแปลอัตโนมัติ

คุณสมบัติพิเศษที่คุณพบใน Lingotek คือตัวเลือกในการแปลเว็บไซต์ของคุณโดยอัตโนมัติ

แปลไซต์หลายภาษา – TranslatePress

TranslatePress เป็นปลั๊กอินการแปลอื่นที่จะช่วยให้คุณสร้างฐานความรู้หลายภาษา สังเกตได้จากอินเทอร์เฟซการแปลที่แตกต่างกันมาก

TranslatePress เหมาะกับใคร?

TranslatePress จะเหมาะกับคุณถ้า:

  • คุณกำลังมองหาปลั๊กอินหลายภาษาฟรี
  • คุณมีเนื้อหาไม่มาก
  • โซลูชัน WYSIWYG และการแปลด้วยภาพเป็นคุณลักษณะที่สำคัญ
TranslatePress ราคาเท่าไหร่?

แจกฟรี. มีรุ่นพรีเมี่ยม Polylang Pro ราคา 99€ ที่เพิ่มอีกเล็กน้อย แต่รุ่นฟรีนั้นดีพอสำหรับคุณที่จะลองใช้งานดู

วิธีทำให้ฐานความรู้ของคุณมีหลายภาษาด้วย TranslatePress?
  • ขั้นตอนที่ 1: ไม่มีวิซาร์ดการติดตั้ง ดังนั้นคุณจะต้องไปที่การตั้งค่าเพื่อค้นหาหน้าการตั้งค่า
  • ขั้นตอนที่ 2: ในการแปลบทความคือการดูบทความ จากนั้นเพิ่ม “?trp-edit-translation=true” ที่ส่วนท้ายของ URL จะเปิดคอนโซลการแปล

คุณจะต้องแปลประโยคทีละประโยคและบันทึกทุกครั้งสำหรับทุกประโยค ที่สามารถยาว

เมื่อติดตั้งและตั้งค่าภาษาแล้ว คุณจะเห็นปุ่มเล็กๆ ที่ด้านล่างของหน้าจอ (ตามหลังคุณเมื่อคุณเลื่อนขึ้นหรือลง) บนไซต์ของคุณซึ่งมีภาษาต่างๆ ให้คุณ

คุณสมบัติการแปลอัตโนมัติ

ในที่สุด Translatepress ก็มีคุณสมบัติการแปลอัตโนมัติเช่นกัน อย่างไรก็ตาม มันต้องใช้คีย์ Google Translate

แปลฐานความรู้ของคุณโดยอัตโนมัติ

แปล WordPress ด้วย GTranslate

เป็นปลั๊กอินที่เบาและใช้งานง่ายซึ่งมีการแปลโดย Google

GTranslate เหมาะกับใคร?

TranslatePress จะเหมาะกับคุณถ้า:

  • คุณกำลังมองหาโซลูชันที่รวดเร็วที่สุดในการแปลฐานความรู้ของคุณเป็นหลายภาษา
  • คุณไม่สนใจการแปลที่น่าอึดอัดใจในบางครั้งโดย Google
  • คุณไม่รังเกียจเกี่ยวกับ SEO สำหรับหน้าที่แปล
GTranslate ราคาเท่าไหร่?

ฟรี. หากคุณต้องการกำจัดข้อจำกัดของการแปลอัตโนมัติและแก้ไขการแปลได้ มี GTranslate เวอร์ชันพรีเมียมเริ่มต้นที่ $7.99/เดือน ซึ่งจะเพิ่มคุณสมบัตินี้

จะแปลบทความของคุณด้วย GTranslate ได้อย่างไร

ไม่มีอะไรให้ทำมากนักเพราะทุกอย่างเป็นไปโดยอัตโนมัติ

ประการแรก ไม่มีวิซาร์ดการตั้งค่า แต่เมื่อคุณเปิดใช้งานปลั๊กอิน ปลั๊กอินจะเริ่มเสนอการแปลโดยอัตโนมัติ คุณสามารถตั้งค่าภาษาได้ในการตั้งค่า >GTranslate ในฐานความรู้ของฉัน ฉันได้ตัดสินใจ "แสดงตัวเลือกภาษาแบบลอยตัว" ที่ด้านล่างขวา

จากนั้นในเว็บไซต์ของคุณ คุณจะเห็นภาษาต่างๆ ที่พร้อมใช้งานกับตัวเลือกภาษาแบบลอย และเมื่อคุณคลิกที่ภาษา หน้าจะถูกแปลโดยอัตโนมัติ

บทสรุป

การได้รับฐานความรู้หลายภาษาไม่ใช่เรื่องยาก คุณมีโซลูชันที่แตกต่างกัน ทั้งแบบพรีเมียมและแบบฟรีบางอย่างที่จะช่วยให้คุณตั้งค่าได้

จะเลือกวิธีแก้ไขปัญหาใด ทั้งหมดขึ้นอยู่กับกรอบเวลา งบประมาณ และระดับความสมบูรณ์แบบของคุณ

หากคุณต้องการการแปลที่ดีที่สุด คุณจะต้องดำเนินการด้วยตนเอง

ในทางกลับกัน ถ้าคุณต้องการแบบที่เร็วที่สุด ฉันแนะนำให้คุณใช้ปลั๊กอินการแปล GTranslate ตัวใดตัวหนึ่งสำหรับการแปลอัตโนมัติฟรี และคุณไม่ต้องกังวลว่าจะไม่ได้รับ SEO สำหรับหน้าที่แปล WPML หากคุณไม่ ไม่เป็นไรจ่ายสำหรับมัน

ฉันหวังว่าบทความนี้จะช่วยคุณตั้งค่าภาษาเพิ่มเติมในฐานความรู้ของคุณ หากคุณต้องการตัวอย่างเพื่อสร้างแรงบันดาลใจให้คุณสร้างฐานความรู้หลายภาษา อ่านบทความของเราที่ Best User Documentation Examples คุณจะพบฐานความรู้ที่ยอดเยี่ยมสำหรับการสนับสนุนลูกค้า และส่วนใหญ่เป็นแบบหลายภาษา

Amy Hadley Cheshire ผู้พัฒนา WordPress, นักเขียนชั้นนำของ Envato และพันธมิตร WooCommerce ฉันเขียนเนื้อหาเทคโนโลยีเกี่ยวกับทุกสิ่งที่ WordPress ที่ Copyific