كيفية إنشاء قاعدة معرفية متعددة اللغات
نشرت: 2021-09-13إذا كان عملك دوليًا ، فسيكون لديك عملاء وربما أعضاء فريق ، من جميع أنحاء العالم ، يتحدثون لغات مختلفة.
يمكنك أن تفترض أنهم جميعًا يفهمون اللغة الإنجليزية ، لكن هذا ليس هو الحال دائمًا. قد يكون اتخاذ الخطوة الإضافية لدعم عميلك بلغته هو الشيء الذي يميزنا عن منافسيك.
في حين أن الاستعانة بفريق دعم متعدد اللغات قد يبدو أمرًا مبالغًا فيه في هذه المرحلة ، إلا أن امتلاك قاعدة معرفية متعددة اللغات أمر سهل وغير مكلف في الواقع.
باستخدام البرنامج المساعد والإعداد الصحيحين ، يمكنك ترجمة قاعدة معارفك اليوم.
كيفية إدارة اللغات المختلفة لقاعدة المعرفة الخاصة بك
بناءً على احتياجاتك ورغبتك في ترجمة وإدارة إصدارات مختلفة من قاعدة المعارف الخاصة بك ، لديك ثلاثة خيارات:
الخيار 1: مواقع متعددة لقاعدة معرفية متعددة اللغات
إنه خيار رائع إذا كنت تريد مقالات مختلفة لكل لغة. إذا كنت تقدم خدمات أو ميزات مختلفة بناءً على بلد العميل وتحتاج إلى مقالات مختلفة لكل بلد تريد الإعداد الذي تريده.
الميزة هي أن كل موقع سيكون له تصميمه الخاص وتدفقه الخاص حتى تتمكن من تخصيص تجربة العملاء الخاصة بك بناءً على لغتهم / بلدهم. الجانب السلبي هو أنه يتعين عليك إدارة عدة مواقع / نطاقات فرعية ، وقد يكون ذلك كثيرًا إذا كنت شركة صغيرة. إذا كنت تبحث عن شيء أبسط ثم التالي
الخيار 2: إدارة لغات متعددة كفئات مختلفة في قاعدة المعرفة الخاصة بك
وفقًا للخيار أعلاه ، يعد هذا حلاً رائعًا عندما تريد تخصيص المقالات وتدفق قاعدة المعرفة بناءً على اللغة. لكن هذه المرة يمكنك الحصول عليها كلها على نفس الموقع.
الجانب السلبي هو أن الفئات الرئيسية لقاعدة المعرفة الخاصة بك ستكون اللغة ، والتي قد لا تكون مثالية للتصميم العام لموقعك ، وسوف تجبرك على الحصول على فئات فرعية فرعية. قد يكون من الصعب بعض الشيء إدارة جميع الفئات والفئات الفرعية في مكان واحد.
الخيار 3: ترجمة قاعدة المعرفة الخاصة بك
إنها إلى حد بعيد الخيارات الأسهل والأكثر شيوعًا للشركات الصغيرة والمتوسطة.
إذا كنت تبحث ببساطة عن تقديم نفس المقالات بلغات مختلفة ، فإن ترجمة قاعدة معارفك هي السبيل للذهاب. سيجعلها أخف وأسرع وستتجنب تكرار المقالات. ستتم إدارتها كلها بواسطة البرنامج المساعد للترجمة.
علاوة على ذلك ، فهو الخيار الوحيد الذي يسمح لك بعدم ترجمة المقالة يدويًا مع السماح لمترجم آلي بالقيام بذلك. ومع ذلك ، قد ترغب في التحقق من دقة الترجمة ، كما نعلم جميعًا ، يمكن أن ينتهي الأمر ببعض المرح ، وحتى الهراء في بعض الأحيان.
ومع ذلك ، فإن الجانب السلبي المحتمل مقارنة بالحلين أعلاه هو أنك بحاجة إلى مكون إضافي مخصص لهذه الميزة ، وغالبًا ما تكون مكونات إضافية متميزة. لذا ، إذا كانت ميزانيتك محدودة ، فربما تناسبك الخيارات الأخرى بشكل أفضل.
ليس لديك قاعدة معرفية حتى الآن؟ تحقق من قاعدة المعارف البطولية الخاصة بنا. إنه مكون إضافي قوي وخفيف يسمح لك بإعداد قاعدة معرفية ببضع نقرات. وهو متوافق مع جميع الحلول متعددة اللغات المعروضة أدناه: لقد استخدمت Heroic KB لجميع الأدلة خطوة بخطوة أدناه.
مكون إضافي قوي لقاعدة المعرفة لـ WordPress.
احصل على البرنامج المساعدأفضل الإضافات متعددة اللغات لترجمة قاعدة المعرفة الخاصة بك
ترجم مقالاتك مع أفضل الإضافات المتميزة متعددة اللغات
WPML
WPML هو البرنامج المساعد الأكثر شيوعًا للترجمة لمواقع WordPress. إنه سهل الاستخدام للغاية ويوفر الكثير من التصميم والميزات الإضافية مثل أزرار محوّل اللغة القابلة للتخصيص ، وترجمة الفئات ، وخيار تحميل إصدار مختلف من نفس الصورة لكل لغة (عملي جدًا للرسوم البيانية).
يتكامل WPML Multilingual CMS بسلاسة مع Heroic KB مما يسمح لك بإنشاء وإدارة قاعدة معرفية متعددة اللغات بسهولة.
لمن يستخدم WPML؟
WPML هو الحل المناسب لك إذا كنت تريد البرنامج المساعد المترجم الأبسط والأقوى وكنت مستعدًا للدفع مقابله ، فإن WPML هو الخيار المناسب لك
ما هي تكلفة WPML؟
ستحتاج إلى Multilingual CMS بسعر حزمة 79 دولارًا لترجمة مقالاتك. يتم تجديده بسعر 59 دولارًا سنويًا بعد السنة الأولى.
كيف تترجم قاعدة المعارف الخاصة بك باستخدام WPML
الإعداد بسيط جدًا وبديهي ، بفضل معالج التثبيت الخاص بهم.
- الخطوة 1: تبدأ بإعداد لغة موقعك ، لغة المحتوى الموجود لديك. بالنسبة لي هي اللغة الإنجليزية.
- الخطوة 2: حدد اللغات الأخرى التي تريدها متوفرة. لديك الاختيار بين أكثر من 50 لغة.
- الخطوة 3: قم بإعداد خيارات التخصيص مثل زر التبديل أو الإصدار المختلف لملفات الوسائط. هناك الكثير من الخيارات لجعلها تعمل كما تريدها.
الخطوة 4: بالعودة إلى مقالات قاعدة المعارف الخاصة بك ، ستلاحظ ظهور عمود جديد بجوار العناوين مع علامة صغيرة تشير إلى اللغة ولكل مقالة يمكنك النقر فوق علامة + لإضافة ترجمة لهذه اللغة.
عندما تضغط على + ، ستنتقل إلى مقال جديد تمامًا ، فارغ تمامًا. الأمر متروك لك لإضافة الترجمة. يمكنك أن تلاحظ في شريط القائمة العلوي أن العلامة توضح اللغة التي ترتبط بها هذه المقالة في WPML.
في الجزء السفلي من القسم الرئيسي ستجد خيارات الترجمة. تنطبق هذه الخيارات على جميع المقالات. إذا اخترت "إظهار كقابل للترجمة" ، فسيعرض فقط اللغة التي أنشأت نسخة مترجمة لها. لذلك إذا لم تكن قد قمت بترجمة مقالة ، فلن تظهر اللغات الأخرى المتاحة.
إذا اخترت "إظهار المقالات كمترجمة" ، فسيتم عرض جميع اللغات في جميع مقالاتك حتى إذا لم تكن قد تمت ترجمتها بعد. قد يبدو الأمر غير مجدٍ ، لكن ذلك سيسمح لعميلك بمشاهدة مقال باللغة الإنجليزية حتى عندما يتصفحون موقعك بلغتهم الخاصة ، بدلاً من عدم وجود مقال على الإطلاق.
بعد ترجمة مقال ، سترى التغيير في الرموز في قائمة المقالات الخاصة بك. بدلاً من علامة + ، ستظهر أيقونة قلم رصاص (لـ "تعديل").
بالإضافة إلى ذلك ، يمكنك أيضًا التصفية حسب اللغة ومعرفة المقالات التي تمت ترجمتها.
بالنسبة لهاتين المادتين اللتين قمت بترجمتهما ، عندما أعرضهما في موقع الويب الخاص بي ، تظهران كما هي متوفرة باللغتين الإنجليزية والفرنسية.
لديك العديد من الخيارات المتاحة عندما يتعلق الأمر بتصميم محوّل اللغة. لقد اخترت تبديل في تذييل للسماح للمشاهدين بتغيير اللغة ، وفي الواقع أرى أيقونتي في التذييل.
عندما ينقر المشاهدون على أيقونة ، سيتم توجيههم إلى المقالة باللغة المختارة.
ميزة الترجمة الآلية
علاوة على ذلك ، هناك ميزة إضافية مثيرة للاهتمام وهي وظيفة الترجمة التلقائية ، لذلك لا تحتاج إلى ترجمتها يدويًا. ومع ذلك فهي ميزة مدفوعة.

أفضل مكون إضافي للترجمة المجانية لقاعدة المعرفة الخاصة بك
بوليلانج
Polylang هو مكون إضافي مجاني رائع يسمح لك بترجمة مقالاتك.
لمن هذا؟
أي شخص يريد ترجمة قاعدة معارفه مجانًا.
كم تكلفة Polylang؟
انه مجانا. ومع ذلك ، هناك إصدار متميز من Polylang Pro مقابل 99 يورو يضيف القليل من الإضافات ، لكن الإصدار المجاني جيد بالفعل بما يكفي لتجربته بشكل جيد.
كيف تترجم قاعدة المعرفة الخاصة بك مع Polylang
- الخطوة 1: قم بإعداد اللغات المطلوبة. احترس أيضًا من أنك تحتاج إلى إضافة اللغة الأولية لموقعك ، على سبيل المثال بالنسبة لي كانت اللغة الإنجليزية ، لكنني نسيت إضافتها في المرة الأولى التي أقوم فيها بإعداده ، لذلك من المزعج أن كل المحتوى الأولي الخاص بي تم تعيينه بالفرنسية بدلاً من اللغة الإنجليزية. لا ترتكب نفس الخطأ.
- الخطوة 2: اختر خيار ملفات الوسائط. هل تريد تحميل صور مختلفة لكل لغة؟
- الخطوة 3: قم بإعداد اللغة الافتراضية. بالنسبة لي ستكون اللغة الإنجليزية.
- الخطوة 4: ترجمة مقالاتك. في الشريط الجانبي على اليمين ستجد خيار الترجمة في "اللغات"
انقر فوق العلامة 1 لإضافة ترجمتك. سيقودك إلى مقال جديد تمامًا حيث ستكتب نسخًا للمقال. يمكنك أن ترى في الشريط الجانبي المقالة المرتبطة بها.
هذا ما سيبدو عليه في قائمة المقالات الخاصة بك مع وجود أعمدة مختلفة على اليمين لإظهار اللغات. الأسف الوحيد هنا هو أنه لا يمكنك التصفية حسب اللغة كما هو الحال مع WPML.
عندما يتعلق الأمر بالإعدادات ، فهي ليست كاملة مثل WPML وأقل سهولة في الاستخدام. ما زلت غير متأكد من كيفية إضافة زر تبديل اللغة.
علاوة على ذلك ، احذر من أن المكون الإضافي سيؤدي افتراضيًا إلى تغيير عنوان URL الخاص بك (إضافة سبيكة اللغة) لذا تأكد من ترتيب الإعدادات إذا كنت لا تريد تغيير عنوان URL الخاص بك بناءً على اللغة.
ميزة الترجمة الآلية
ميزة إضافية تجدها في Lingotek هي خيار الترجمة التلقائية لموقعك
ترجمة مواقع متعددة اللغات - TranslatePress
TranslatePress هو مكون إضافي للترجمة سيسمح لك ببناء قاعدة معرفية متعددة اللغات. يمكن ملاحظته من خلال واجهة الترجمة المختلفة جدًا.
من هو تطبيق TranslatePress؟
سيكون تطبيق TranslatePress مناسبًا لك إذا:
- كنت تبحث عن مكون إضافي مجاني متعدد اللغات
- ليس لديك الكثير من المحتوى
- يعد حل WYSIWYG والترجمة المرئية ميزة مهمة
ما هي تكلفة خدمة TranslatePress؟
انه مجانا. هناك إصدار متميز من Polylang Pro مقابل 99 يورو يضيف القليل من الإضافات ، لكن الإصدار المجاني جيد بالفعل بما يكفي لتجربته بشكل جيد.
كيف تجعل قاعدة معارفك متعددة اللغات باستخدام TranslatePress؟
- الخطوة 1: لا يوجد معالج تثبيت ، لذا سيتعين عليك الانتقال إلى الإعدادات للعثور على صفحة الإعداد الخاصة بهم.
- الخطوة 2: لترجمة المقالات يعني عرضها ثم إضافة "؟ trp-edit-translation = true" في نهاية عنوان URL. سيفتح وحدة تحكم الترجمة.
سيكون عليك ترجمة الجمل واحدة تلو الأخرى وحفظها في كل مرة لكل جملة. يمكن أن يكون ذلك طويلا.
بمجرد التثبيت وإعداد اللغة ، سترى زرًا صغيرًا في أسفل الشاشة (يتابعك عند التمرير لأعلى أو لأسفل) على موقعك يقدم لك اللغات المختلفة.
ميزة الترجمة الآلية
أخيرًا ، يحتوي Translatepress أيضًا على ميزة الترجمة الآلية. ومع ذلك ، فإنه يتطلب مفتاح Google Translate
ترجمة قاعدة المعرفة الخاصة بك تلقائيا
ترجمة ووردبريس مع GTranslate
إنه مكون إضافي خفيف جدًا وسهل الاستخدام يقدم ترجمة Google.
لمن هو GTranslate؟
سيكون تطبيق TranslatePress مناسبًا لك إذا:
- أنت تبحث عن الحل الأسرع لترجمة قاعدة معارفك إلى لغات متعددة
- لا تمانع في الترجمة المحرجة في بعض الأحيان بواسطة Google
- لا تمانع في تحسين محركات البحث للصفحات المترجمة
ما هي تكلفة GTranslate؟
حر. إذا كنت ترغب في التخلص من قيود الترجمة الآلية وتكون قادرًا على تحرير الترجمة ، فهناك إصدار متميز من GTranslate يبدأ من 7.99 دولارًا شهريًا يضيف هذه الميزة.
كيف تترجم مقالاتك مع GTranslate؟
حسنًا ، ليس هناك الكثير لفعله لأن كل شيء تلقائي.
أولاً ، لا يوجد معالج إعداد ولكن عند تنشيط المكون الإضافي ، يبدأ تلقائيًا في تقديم الترجمات. يمكنك إعداد اللغات في الإعدادات> GTranslate. في قاعدتي المعرفية ، قررت "إظهار محدد اللغة العائم" في أسفل اليمين.
بعد ذلك ، سترى على موقعك اللغات المختلفة المتاحة مع محدد اللغة العائم وعندما تنقر على إحدى اللغات ، ستتم ترجمة الصفحة تلقائيًا.
خاتمة
إن الحصول على قاعدة معرفية متعددة اللغات ليس أمرًا صعبًا. لديك حلول مختلفة ، بعضها مميز وبعضها مجاني يسمح لك بإعداده.
أي حل تختاره ، كل هذا يتوقف على الإطار الزمني والميزانية ومستوى الكمال.
إذا كنت تريد أفضل ترجمة ، فسيتعين عليك القيام بذلك يدويًا.
من ناحية أخرى ، إذا كنت تريد أسرع واحد ، فإنني أنصحك باستخدام أحد مكونات الترجمة GTranslate للحصول على ترجمة تلقائية مجانية ولا تمانع في عدم الحصول على مُحسنات محركات البحث للصفحة المترجمة ، WPML إذا كنت لا تفعل ذلك. لا مانع من دفع ثمنها.
آمل أن تساعدك هذه المقالة في إعداد لغات إضافية في قاعدة معارفك. إذا كنت بحاجة إلى بعض الأمثلة لإلهامك لبناء قاعدة معرفية متعددة اللغات ، فراجع مقالتنا حول أفضل أمثلة لتوثيق المستخدم ، ستجد مجموعة مختارة من قواعد المعرفة الرائعة لدعم العملاء ، ومعظمها متعدد اللغات.