Cum să creezi un site web WordPress multilingv

Publicat: 2024-01-24

Cei mai mulți dintre noi știm că pluginurile sunt răspunsul la întrebarea cum să creezi un site web în mai multe limbi în WordPress. Cu toate acestea, aceasta este doar o mică parte a poveștii. Designul site-ului web multilingv poate fi complex și poate include o serie de tehnologii și strategii avansate pe care trebuie să le înțelegeți pe deplin. Deși optimizarea pentru motoarele de căutare (SEO) este importantă, va trebui, de asemenea, să înțelegeți cultura fiecărei locații pentru a invoca încredere și loialitate față de site-ul dvs.

În această postare, veți învăța cum să creați un site web în mai multe limbi în WordPress folosind unul dintre cele mai populare pluginuri din jur, împreună cu alte detalii importante pentru a face site-ul dvs. multilingv un succes.

📚 Iată detalierea completă a ceea ce va acoperi articolul:

  • De ce un site web în mai multe limbi este o necesitate
  • Contextul cultural pe care trebuie să-l înțelegeți atunci când traduceți conținut
  • Ajută-ți strategia SEO în mai multe limbi
  • Pluginurile disponibile pentru a vă ajuta să creați un site web în mai multe limbi cu WordPress
  • Cum să creați un site web în mai multe limbi în WordPress folosind pluginul Polylang

Înțelegerea necesității unui site web multilingv

Internetul este o platformă esențială pentru comunicare, comerț și schimb de idei. Ca atare, un site web multilingv este crucial pentru orice site care își propune să ajungă la un public mai larg, global.

👉 De fapt, există trei motive cheie pentru care un site web în mai multe limbi ar trebui să fie o prioritate:

  • Arată sensibilitate culturală și respect pentru utilizatorii dvs. Un site web care este disponibil în mai multe limbi recunoaște diversitatea publicului dvs. Acest lucru va oferi un impuls semnificativ al UX și îi va face pe vizitatori să se simtă apreciați și înțeleși. De asemenea, poate stimula un sentiment de conexiune și încredere între tine și utilizatorii tăi. Acest lucru este important pe piețele în care engleza este a doua limbă.
  • Un site web multilingv vă va extinde acoperirea pe piață . Internetul este global, dar nu toată lumea vorbește sau preferă să navigheze în engleză. Dacă oferiți conținut în mai multe limbi, puteți accesa noi piețe și date demografice. Acest lucru va crește baza de clienți potențiali și va oferi, de asemenea, un avantaj competitiv.
  • Vă puteți îmbunătăți SEO . Motoarele de căutare se concentrează pe UX, iar o parte din aceasta implică redirecționarea către conținut într-o limbă preferată. Conținutul multilingv vă ajută să vă îmbunătățiți clasarea căutării pentru diferite țări și limbi. La rândul său, acest lucru poate atrage mai mult trafic organic.
  • Site-urile web multilingve pot duce la o mai bună implicare . Cu opțiunea de a selecta o limbă principală, utilizatorii vor avea mai multe șanse să rămână mai mult timp pe site. În plus, veți vedea o implicare mai profundă și un număr mai mare de conversii.

Pe scurt, un site web în mai multe limbi nu este doar o caracteristică adăugată; este o necesitate dacă ai un public multilingv.

Cu toate acestea, trebuie să înțelegeți corect acea strategie. 🧩 În secțiunea următoare, vom trata acest lucru în detaliu.

Nuanțe culturale în traducerea conținutului

O altă parte importantă a modului de a crea un site web în mai multe limbi în WordPress este localizarea site-ului.

Înțelegerea diversității culturale atunci când vine vorba de conținut multilingv este cheia succesului tău. Traducerea conținutului nu înseamnă doar schimbarea cuvintelor dintr-o limbă în alta. În schimb, trebuie să transmiteți același mesaj, ton și intenție potrivite pentru utilizatorul țintă. Acesta este un loc de muncă pentru „localizare”.

Site-ul web japonez KFC, care arată opțiunile de meniu localizate.
Meniul japonez KFC afișează elemente de meniu local care nu sunt disponibile în altă parte.

Aici adaptați conținutul pentru a se potrivi normelor culturale, sociale și legale ale utilizatorilor dvs. Ca atare, trebuie să vă gândiți nu numai la acuratețea limbii, ci și la relevanța culturală.

De exemplu, trebuie să luați în considerare variantele naturale ale frazei, umorul, obiceiurile locale și credințele pentru a evita supărarea utilizatorilor. În plus, trebuie să înțelegeți sensibilitatea culturală și să vă adaptați site-urile pentru a evita înstrăinarea bazei de utilizatori.

Pe scurt, localizarea se referă la îmbunătățirea UX și a angajamentului. Conținutul care reflectă înțelegerea dvs. despre cultura locală construiește încredere și credibilitate. Această „aliniere culturală” poate face utilizatorii să se simtă văzuți și înțeleși. La rândul său, acest lucru va crește conexiunea lor cu marca dvs.

Strategii SEO pentru site-uri web multilingve

A învăța cum să creați un site web în mai multe limbi în WordPress va implica întotdeauna SEO, deoarece acest lucru crește vizibilitatea globală. Există multe aspecte diferite ale acestui lucru, așa cum există și cu SEO obișnuit. Viteza site-ului este o constantă, la fel și construirea de backlink-uri și semnalizare socială.

Cu toate acestea, există câteva particularități unice pentru o strategie multilingvă de remarcat. Să le privim pe scurt.

Structura site-ului dvs. 🚧

De exemplu, luați structura URL-ului dvs. Există două aspecte în acest sens. În primul rând, site-urile dvs. în anumite limbi ar putea folosi un domeniu de nivel superior (ccTLD-uri) codificat în țară. Aici fiecare site folosește o variantă locală a unui TLD, cum ar fi .fr sau .ca :

Versiunea franceză a site-ului Nike.
Nike folosește ccTLD .fr pentru a redirecționa către un subdirector.

Pentru un site cu un singur domeniu, veți folosi fie subdomenii, fie subdirectoare:

  • Subdomenii . Veți naviga la site-uri folosind un cod de țară în „fața” domeniului, cum ar fi fr.example.com
  • Subdirectoare . Aici, fișierele site-ului se află într-un anumit director în care veți naviga, cum ar fi example.com/fr

Acestea ajută la organizarea versiunilor lingvistice diferite sub același domeniu. Motoarele de căutare se vor bucura și de o organizare clară, deoarece indexarea va fi mai bună.

Optimizarea cuvintelor cheie și strategiile de traducere a conținutului 💡

Ca și în cazul oricărei strategii SEO, optimizarea locală a cuvintelor cheie este crucială. Cu toate acestea, aici este important să cercetați și să alegeți cuvinte cheie pe baza comportamentelor de căutare în limba țintă. Traducerea cuvintelor cheie în limba engleză va lipsi de înțelegere a contextelor culturale.

Apropo de asta, conținutul de calitate cu relevanță culturală este o piatră de temelie a SEO. Există o mulțime de moduri de a traduce conținut și fiecare are propriile sale avantaje și dezavantaje:

  • Autotraducere . Dacă vorbiți o a doua limbă, vă puteți traduce site-ul. Deși acest lucru vă va afecta timpul cel mai mult.
  • Traducere automată . Unele modele de limbă, cum ar fi DeepL și Google Translator, pot face o treabă admirabilă. Dezavantajul este acuratețea traducerii, mai ales când vine vorba de crearea unei senzații „naturale”.
  • Traducere profesională . Angajarea unui expert care să vă traducă conținutul vă va oferi cel mai înalt nivel de acuratețe. Pe de altă parte, costă, iar fluxul de lucru va dura mai mult.

Deoparte, acesta ar trebui să fie cazul pentru tot conținutul dvs., cum ar fi copierea corpului, metadescrierile, textul alternativ și paginile de arhivă.

Un site care nu afișează imagini, dar a tradus text alternativ în locul său.

Există totuși un aspect pe care merită să ne concentrăm mai mult decât restul: etichetele hreflang .

Implementarea etichetelor hreflang ☑️

Când vine vorba de SEO multilingv, etichetele „ hreflang ” reprezintă „șeful final”. Majoritatea site-urilor au probleme când vine vorba de etichetele hreflang . În plus, Google îl recomandă, dar John Mueller observă că este „cel mai complex aspect al SEO”. Dacă un avocat al căutării Google spune acest lucru, merită să vă faceți timp pentru a studia etichetele hreflang în întregime.

Sunt etichete HTML care folosesc atribute pentru a spune motoarelor de căutare unde să trimită vizitatorii. De exemplu, dacă un utilizator german accesează site-ul dvs., eticheta hreflang ar trebui să-l redirecționeze către versiunea locală potrivită. La suprafață, eticheta pare simplă:

<link rel="alternate" href="http://example.com/de" hreflang="de-de" />

Dvs. definiți relația dintre site-ul dvs. principal și cel din limba secundară (adică, 'alternate' ). De acolo, enumerați adresa URL țintă în cauză și încheiați cu o etichetă hreflang adecvată.

Această etichetă arată limba adresei URL, apoi țara adresei URL. Pentru exemplul nostru german, ambele sunt de . Cu toate acestea, luați în considerare un canadian francez. În acest caz, eticheta hreflang ar fi fr-ca – limba franceză în Canada.

Implementarea acestora folosind o abordare manuală necesită multă muncă, deși instrumentele online pot ajuta:

O aplicație online pentru crearea de etichete hreflang.

De fapt, aceasta este multă muncă pentru un site web în mai multe limbi în WordPress, indiferent. Ca atare, folosirea unui plugin este cea mai bună abordare de luat, și vom trata acest lucru în continuare.

Cele mai bune pluginuri pentru site-uri multilingve WordPress

Când vine vorba de cum să creați un site web în mai multe limbi în WordPress, utilizarea unui plugin de traducere dedicat este cel mai bun pariu. Acest lucru se datorează faptului că funcționalitatea este deja la locul său și o mare parte din munca grea este finalizată.

În plus, există o mulțime de plugin-uri care vă ajută să traduceți un site web. WPML (de la 39 EUR pe an) este unul dintre cele mai populare pluginuri premium disponibile.

Acest lucru se datorează setului său bogat de funcționalități. Puteți lucra la traduceri în editorul WordPress, puteți rula conținutul prin instrumente de traducere automată și puteți integra servicii profesionale de traducere. De asemenea, WPML acceptă o serie de constructori de pagini, împreună cu site-uri de comerț electronic.

Polylang oferă atât versiuni gratuite, cât și versiuni premium (de la 99 EUR pe an). Am susține că acesta este unul dintre pluginurile mai integrate cu WordPress.

Polylang Polylang

Autor(i): WP SYNTEX

Versiunea curentă: 3.6.1

Ultima actualizare: 10 aprilie 2024

polylang.3.6.1.zip

94% Evaluări 700.000+ Instalări WP 6.2+ Necesită

De exemplu, oferă compatibilitate cu Yoast SEO și se integrează cu editorul de site WordPress nativ. În plus, vă permite să traduceți tot conținutul WordPress, inclusiv meniuri, media, tipuri de postări personalizate și widget-uri. De asemenea, obțineți implementarea automată a etichetei hreflang , ceea ce vă va economisi timp considerabil.

TranslatePress oferă, de asemenea, funcționalitatea de bază într-un plugin gratuit și vinde suplimente premium de la 7,99 EUR pe lună. Un mare argument de vânzare aici este integrarea sa cu Google Translate, care vă permite să vă convertiți conținutul folosind unul dintre cele mai bune instrumente de traducere automată de pe piață.

De asemenea, oferă un editor de traducere vizuală, care este unic față de celelalte instrumente din această listă.

Traduceți site-uri multilingve – TranslatePress Traduceți site-uri multilingve – TranslatePress

Autor(i): Cozmoslabs, Razvan Mocanu, Madalin Ungureanu, Cristophor Hurduban

Versiunea curentă: 2.7.4

Ultima actualizare: 25 martie 2024

translatepress-multilingv.2.7.4.zip

94% Evaluări 300.000+ Instalări Necesită 3.1.0

Cu planurile premium, puteți extinde această traducere automată și la DeepL. Cu toate acestea, pluginul gratuit vă permite să traduceți site-ul într-o singură limbă nouă. Dacă doriți să oferiți trei sau mai multe limbi, va trebui să faceți upgrade la versiunea premium.

Cum să creezi un site web în mai multe limbi în WordPress folosind Polylang (în 3 pași)

Înainte de a încheia postarea, să vă arătăm cum să utilizați Polylang pentru a crea un site web în mai multe limbi cu WordPress. În timp ce alegem o singură soluție pentru a prezenta aici, procesul de bază va fi similar în alte plugin-uri de traducere.

Indiferent, odată ce instalați și activați pluginul, puteți începe să vă traduceți conținutul. Când rulați pluginul pentru prima dată, vrăjitorul Polylang va fi cea mai bună modalitate de a adăuga limbi. Să ne uităm mai întâi la asta.

1. Executați expertul de onboarding Polylang 🧙‍♂️

Primul ecran vă solicită să enumerați toate limbile pe care le veți folosi pe site-ul dvs. utilizând meniul derulant:

Expertul de onboarding Polylang.

Următorul ecran vă întreabă dacă doriți să traduceți metadatele media (cum ar fi textul alternativ și subtitrările). Noi am recomanda asta:

Expertul de onboarding Polylang afișează ecranul Media.

De asemenea, va trebui să atribuiți o limbă relevantă oricăror postări, pagini sau taxonomii fără conținut. Penultimul ecran vă confirmă pagina de pornire și vă oferă informații despre viitorul proces de traducere:

Expertul de onboarding Polylanf afișează informații despre traducerea paginii de pornire.

Ecranul final al asistentului vă oferă câțiva pași următori de urmat, cum ar fi traducerea navigației și a paginilor. Traducerea conținutului dvs. ar trebui să fie următorul pas.

2. Începeți să vă traduceți conținutul 🏁

Pentru a vă traduce conținutul, mergeți într-o postare sau într-o pagină, apoi căutați bara laterală a editorului sau opțiuni. Aici, veți găsi bara laterală Limbi :

O porțiune din bara laterală a Editorului de blocuri, care arată secțiunea Limbi Polylang, completă cu o gamă de limbi.

Meniul derulant Limbă specifică limba curentă a paginii dvs. Dacă faceți clic pe una dintre opțiunile din secțiunea Traducere, pagina se va reîmprospăta pentru a afișa un ecran de editare gol. Aici vei plasa conținutul tradus:

O pagină Block Editor care arată conținut în limba franceză gata de publicare.

Pentru a finaliza, publicați pagina și verificați-o pe front-end. Mai este un pas înainte de a termina – oferind utilizatorilor o modalitate de a-și alege limba pe front-end.

3. Adăugați comutatorul de limbi Polylang pe front-end-ul dvs. 🕹️

Există o mulțime de moduri prin care Polylang vă permite să adăugați un meniu pe site-ul dvs. pentru a schimba limba. Pentru a crea o experiență coerentă, puteți adăuga limbi aproape oriunde pe site-ul dvs.

De exemplu, documentația Polylang vă oferă o serie de opțiuni de navigare, blocuri și multe altele. Acest lucru ar trebui să fie simplu, deoarece este doar adăugarea de elemente la structura dvs., așa cum este tipic.

Rețineți că există o metodă PHP cu funcții complete pentru a implementa și un comutator de limbi. Este curat, deoarece folosește o singură linie:

pll_the_languages( $args );

Aici, $args este un parametru opțional care necesită o mulțime de opțiuni. De exemplu, puteți alege să afișați comutatorul ca un meniu derulant, să afișați steaguri și multe altele.

Concluzie 🧐

Aceasta încheie ghidul nostru despre cum să creați un site web în mai multe limbi în WordPress.

Având în vedere cât de conectată este lumea, trebuie să vă asigurați că fiecare utilizator care vine pe site-ul dvs. poate interacționa cu ea în același mod.

Realizarea unui site web multilingv este doar o piesă a puzzle-ului. Cu toate acestea, faceți acest lucru corect și puteți deschide noi piețe, puteți beneficia de loialitate și încredere și de a vă oferi ofertele în întreaga lume.

Polylang poate fi o modalitate gratuită excelentă de a realiza acest lucru, deoarece vă puteți traduce conținutul în WordPress în doar câteva clicuri. Cu toate acestea, există o mulțime de alte soluții soluții de calitate dacă sunteți dispus să plătiți, cum ar fi WPML și TranslatePress ( care este de fapt gratuit dacă trebuie doar să adăugați o limbă nouă ). 🔌

Aveți întrebări despre cum să creați un site web în mai multe limbi în WordPress? Întrebați în secțiunea de comentarii de mai jos!

Ghid gratuit

4 pași esențiali pentru a accelera
Site-ul dvs. WordPress

Urmați pașii simpli din mini-seria noastră din 4 părți
și reduceți timpii de încărcare cu 50-80%. 🚀

Acces liber