Jak stworzyć wielojęzyczną witrynę WordPress

Opublikowany: 2024-01-24

Większość z nas wie, że wtyczki są odpowiedzią na pytanie, jak stworzyć wielojęzyczną stronę internetową w WordPressie. Jednak to tylko niewielka część historii. Projektowanie wielojęzycznych witryn internetowych może być złożone i obejmować szereg zaawansowanych technologii i strategii, które należy w pełni zrozumieć. Chociaż optymalizacja wyszukiwarek (SEO) jest ważna, musisz także zrozumieć kulturę każdej lokalizacji, aby wzbudzić zaufanie i lojalność wobec swojej witryny.

W tym poście dowiesz się, jak stworzyć wielojęzyczną stronę internetową w WordPressie, korzystając z jednej z najpopularniejszych wtyczek, a także dowiesz się kilku innych ważnych szczegółów, dzięki którym Twoja wielojęzyczna witryna odniesie sukces.

📚 Oto pełny opis tego, co będzie omawiane w artykule:

  • Dlaczego wielojęzyczna strona internetowa jest koniecznością
  • Kontekst kulturowy, który musisz zrozumieć podczas tłumaczenia treści
  • Pomóż w wielojęzycznej strategii SEO
  • Dostępne wtyczki, które pomogą Ci stworzyć wielojęzyczną stronę internetową za pomocą WordPress
  • Jak stworzyć wielojęzyczną stronę internetową w WordPress za pomocą wtyczki Polylang

Zrozumienie potrzeby wielojęzycznej strony internetowej

Internet jest kluczową platformą komunikacji, handlu i wymiany pomysłów. W związku z tym wielojęzyczna witryna internetowa ma kluczowe znaczenie dla każdej witryny, która ma na celu dotarcie do szerszej publiczności na całym świecie.

👉 Tak naprawdę są trzy kluczowe powody, dla których wielojęzyczna strona internetowa powinna być priorytetem:

  • Pokazuje wrażliwość kulturową i szacunek dla użytkowników . Witryna dostępna w wielu językach uwzględnia różnorodność odbiorców. Zapewni to znaczny wzrost UX i sprawi, że odwiedzający poczują się docenieni i zrozumiani. Może także sprzyjać poczuciu połączenia i zaufania między Tobą a Twoimi użytkownikami. Jest to ważne na rynkach, gdzie angielski jest drugim językiem.
  • Wielojęzyczna strona internetowa poszerzy Twój zasięg rynkowy . Internet ma charakter globalny, ale nie wszyscy mówią i wolą poruszać się po angielsku. Jeśli oferujesz treści w wielu językach, możesz dotrzeć do nowych rynków i grup demograficznych. Zwiększy to Twoją potencjalną bazę klientów, a także zapewni przewagę konkurencyjną.
  • Możesz poprawić swoje SEO . Wyszukiwarki skupiają się na UX, a częścią tego jest przekierowanie do treści w preferowanym języku. Wielojęzyczna treść pomaga poprawić ranking wyszukiwania dla różnych krajów i języków. To z kolei może przyciągnąć większy ruch organiczny.
  • Wielojęzyczne witryny internetowe mogą prowadzić do większego zaangażowania . Dzięki możliwości wyboru podstawowego języka użytkownicy chętniej pozostaną na stronie dłużej. Co więcej, zobaczysz głębsze zaangażowanie i większą liczbę konwersji.

Krótko mówiąc, wielojęzyczna witryna internetowa to nie tylko funkcja dodana; jest to konieczne, jeśli masz wielojęzyczną publiczność.

Trzeba jednak opracować odpowiednią strategię. 🧩 W następnej sekcji omówimy to bardziej szczegółowo.

Niuanse kulturowe w tłumaczeniu treści

Kolejną ważną częścią tworzenia wielojęzycznej witryny internetowej w WordPressie jest lokalizacja witryny.

Zrozumienie różnorodności kulturowej w zakresie treści wielojęzycznych jest kluczem do Twojego sukcesu. Tłumaczenie treści to nie tylko zmiana słów z jednego języka na inny. Zamiast tego musisz przekazać ten sam komunikat, ton i intencję odpowiednie dla docelowego użytkownika. To jest zadanie związane z „lokalizacją”.

Japońska witryna KFC pokazująca zlokalizowane opcje menu.
Japońskie menu KFC zawiera pozycje menu lokalnego, niedostępne gdzie indziej.

W tym miejscu dostosowujesz treści do norm kulturowych, społecznych i prawnych użytkowników. W związku z tym należy wziąć pod uwagę nie tylko poprawność językową, ale także znaczenie kulturowe.

Na przykład musisz wziąć pod uwagę naturalne zwroty, humor, lokalne zwyczaje i przekonania, aby uniknąć zdenerwowania użytkowników. Co więcej, musisz rozumieć wrażliwość kulturową i dostosowywać swoje witryny tak, aby uniknąć alienacji bazy użytkowników.

Krótko mówiąc, lokalizacja polega na poprawie UX i zaangażowaniu. Treści odzwierciedlające Twoje zrozumienie lokalnej kultury budują zaufanie i wiarygodność. To „dostosowanie kulturowe” może sprawić, że Twoi użytkownicy poczują się dostrzeżeni i zrozumiani. To z kolei zwiększy ich związek z Twoją marką.

Strategie SEO dla witryn wielojęzycznych

Nauka tworzenia wielojęzycznej witryny internetowej w WordPress zawsze będzie wiązać się z SEO, ponieważ zwiększa to globalną widoczność. Ma to wiele różnych aspektów, podobnie jak w przypadku zwykłego SEO. Szybkość witryny jest stała, podobnie jak tworzenie linków zwrotnych i sygnalizacji społecznościowej.

Należy jednak zwrócić uwagę na pewne specyficzne cechy strategii wielojęzycznej. Przyjrzyjmy się im w skrócie.

Struktura Twojej witryny 🚧

Weźmy na przykład strukturę adresu URL. Są na to dwa aspekty. Po pierwsze, witryny w określonym języku mogą używać domeny najwyższego poziomu z kodem krajowym (ccTLD). W tym miejscu każda witryna korzysta z lokalnego wariantu domeny TLD, takiego jak .fr lub .ca :

Francuska wersja strony internetowej Nike.
Nike używa domeny .fr ccTLD do przekierowania do podkatalogu.

W przypadku witryny z jedną domeną użyjesz subdomen lub podkatalogów:

  • Subdomeny . Do witryn będziesz przechodzić, korzystając z kodu kraju znajdującego się „z przodu” domeny, np. fr.example.com
  • Podkatalogi . W tym przypadku pliki witryny znajdują się w określonym katalogu, do którego będziesz przechodzić, na przykład example.com/fr

Pomagają one organizować różne wersje językowe w ramach tej samej domeny. Wyszukiwarki również będą cieszyć się przejrzystą organizacją, ponieważ indeksowanie będzie lepsze.

Optymalizacja słów kluczowych i strategie tłumaczenia treści 💡

Jak w przypadku każdej strategii SEO, kluczowa jest lokalna optymalizacja słów kluczowych. Jednak w tym przypadku ważne jest zbadanie i wybranie słów kluczowych na podstawie zachowań związanych z wyszukiwaniem w języku docelowym. W tłumaczeniu słów kluczowych z języka angielskiego brak będzie zrozumienia kontekstów kulturowych.

Skoro o tym mowa, wysokiej jakości treści o znaczeniu kulturowym są kamieniem węgielnym SEO. Istnieje wiele sposobów tłumaczenia treści, a każdy z nich ma swoje zalety i wady:

  • Tłumaczenie własne . Jeśli mówisz w drugim języku, możesz przetłumaczyć swoją witrynę. Chociaż będzie to miało największy wpływ na Twój czas.
  • Tłumaczenie maszynowe . Niektóre modele językowe, takie jak DeepL i Tłumacz Google, mogą wykonać godną podziwu robotę. Wadą jest dokładność tłumaczenia, szczególnie jeśli chodzi o stworzenie „naturalnego” wrażenia.
  • Profesjonalne tłumaczenie . Zatrudnienie eksperta do tłumaczenia treści zapewni najwyższy poziom dokładności. Z drugiej strony jest to kosztowne, a przepływ pracy zajmie więcej czasu.

Na marginesie, powinno tak być w przypadku całej zawartości, takiej jak kopia główna, metaopisy, tekst alternatywny i strony archiwum.

Witryna nie wyświetlająca żadnych obrazów, ale zamiast tego przetłumaczony tekst alternatywny.

Jest jednak jeden aspekt, na którym warto skupić się bardziej niż na pozostałych: tagi hreflang .

Implementacja tagów hreflang ☑️

Jeśli chodzi o wielojęzyczne SEO, tagi „ hreflang ” reprezentują „ostatecznego szefa”. Większość witryn ma problemy z tagami hreflang . Co więcej, Google to zaleca, choć John Mueller zauważa, że ​​jest to „najbardziej złożony aspekt SEO”. Jeśli twierdzi to rzecznik wyszukiwarki Google , warto poświęcić czas na pełne przestudiowanie tagów hreflang .

Są to znaczniki HTML, które korzystają z atrybutów, aby poinformować wyszukiwarki, dokąd mają kierować odwiedzających. Na przykład, jeśli niemiecki użytkownik trafi na Twoją witrynę, tag hreflang powinien przekierować go do właściwej wersji lokalnej. Na pozór tag wygląda prosto:

<link rel="alternate" href="http://example.com/de" hreflang="de-de" />

Definiujesz relację między witryną główną a witryną w języku dodatkowym (tj. 'alternate' ). Stamtąd podajesz docelowy adres URL i kończysz odpowiednim tagiem hreflang .

Ten tag pokazuje język adresu URL, a następnie kraj adresu URL. W naszym niemieckim przykładzie oba są de . Weź jednak pod uwagę francuskiego Kanadyjczyka. W tym przypadku znacznikiem hreflang będzie fr-ca – język francuski w Kanadzie.

Ręczne wdrożenie ich wymaga dużo pracy, chociaż narzędzia online mogą pomóc:

Internetowa aplikacja do tworzenia tagów hreflang.

W rzeczywistości jest to dużo pracy dla wielojęzycznej witryny w WordPressie. Dlatego najlepszym rozwiązaniem jest użycie wtyczki, co omówimy w dalszej części.

Najlepsze wielojęzyczne wtyczki do witryn WordPress

Jeśli chodzi o utworzenie wielojęzycznej witryny internetowej w WordPress, najlepszym rozwiązaniem będzie użycie dedykowanej wtyczki do tłumaczenia. Dzieje się tak dlatego, że funkcjonalność jest już wdrożona, a większość ciężkiej pracy została ukończona.

Co więcej, istnieje wiele wtyczek, które pomogą Ci przetłumaczyć stronę internetową. WPML (od 39 euro rocznie) to jedna z najpopularniejszych dostępnych wtyczek premium.

Dzieje się tak za sprawą bogatego zestawu funkcjonalności. Możesz pracować nad tłumaczeniami w edytorze WordPress, uruchamiać swoje treści za pomocą narzędzi do automatycznego tłumaczenia i integrować profesjonalne usługi tłumaczeniowe. Ponadto WPML obsługuje wiele narzędzi do tworzenia stron, a także witryny handlu elektronicznego.

Polylang oferuje zarówno wersję bezpłatną, jak i premium (od 99 € rocznie). Twierdzilibyśmy, że jest to jedna z bardziej zintegrowanych wtyczek z WordPress.

Polilang Polilang

Autorzy: WP SYNTEX

Aktualna wersja: 3.6.1

Ostatnia aktualizacja: 10 kwietnia 2024 r

polilang.3.6.1.zip

94% ocen 700 000+ Instaluje WP 6.2+ Wymaga

Na przykład oferuje kompatybilność z Yoast SEO i integruje się z natywnym edytorem witryn WordPress. Co więcej, umożliwia tłumaczenie całej zawartości WordPress, w tym menu, multimediów, niestandardowych typów postów i widżetów. Otrzymujesz także automatyczną implementację tagu hreflang , co pozwoli Ci zaoszczędzić sporo czasu.

TranslatePress oferuje również swoją podstawową funkcjonalność w bezpłatnej wtyczce i sprzedaje dodatki premium od 7,99 € miesięcznie. Dużą zaletą jest integracja z Tłumaczem Google, który umożliwia konwersję treści za pomocą jednego z lepszych narzędzi do tłumaczenia maszynowego dostępnych na rynku.

Oferuje także edytor tłumaczeń wizualnych, który różni się od innych narzędzi na tej liście.

Tłumacz witryny wielojęzyczne – TranslatePress Tłumacz witryny wielojęzyczne – TranslatePress

Autorzy: Cozmoslabs, Razvan Mocanu, Madalin Ungureanu, Cristophor Hurduban

Aktualna wersja: 2.7.4

Ostatnia aktualizacja: 25 marca 2024 r

tłumaczpress-wielojęzyczny.2.7.4.zip

94% ocen Ponad 300 000 instalacji Wymagana jest wersja 3.1.0

Dzięki planom premium możesz rozszerzyć to tłumaczenie maszynowe również na DeepL. Jednak bezpłatna wtyczka pozwala przetłumaczyć witrynę tylko na jeden nowy język. Jeśli chcesz oferować trzy lub więcej języków, musisz dokonać aktualizacji do wersji premium.

Jak stworzyć wielojęzyczną stronę internetową w WordPress przy użyciu Polylang (w 3 krokach)

Zanim zakończymy post, pokażemy Ci, jak używać Polylang do tworzenia wielojęzycznej witryny internetowej za pomocą WordPress. Chociaż wybieramy tylko jedno rozwiązanie do zaprezentowania, podstawowy proces będzie podobny w przypadku innych wtyczek do tłumaczeń.

Niezależnie od tego, po zainstalowaniu i aktywowaniu wtyczki możesz rozpocząć tłumaczenie swojej treści. Kiedy uruchomisz wtyczkę po raz pierwszy, kreator Polylang będzie najlepszym sposobem na dodanie języków. Przyjrzyjmy się temu najpierw.

1. Uruchom kreatora wdrażania Polylang 🧙‍♂️

Na pierwszym ekranie zostanie wyświetlony monit o wypisanie wszystkich języków, których będziesz używać w witrynie, za pomocą menu rozwijanego:

Kreator wdrożenia Polylang.

Na następnym ekranie pojawi się pytanie, czy chcesz przetłumaczyć metadane multimedialne (takie jak tekst alternatywny i podpisy). Polecamy to:

Kreator wdrażania Polylang pokazujący ekran multimediów.

Będziesz także musiał przypisać odpowiedni język do wszelkich postów, stron lub taksonomii bez treści. Przedostatni ekran potwierdza Twoją stronę główną i podaje informacje o nadchodzącym procesie tłumaczenia:

Kreator onboardingu Polylanf pokazujący informacje o tłumaczeniu strony głównej.

Na ostatnim ekranie kreatora możesz wykonać kilka kolejnych kroków, takich jak tłumaczenie nawigacji i stron. Tłumaczenie treści powinno być Twoim następnym krokiem.

2. Zacznij tłumaczyć swoje treści 🏁

Aby przetłumaczyć treść, przejdź do wpisu lub strony, a następnie spójrz na pasek boczny lub opcje edytora. Tutaj zobaczysz pasek boczny Języki :

Część paska bocznego Edytora bloków, pokazująca sekcję Języki Polylang, wraz z możliwością wyboru języków.

Menu rozwijane Język określa bieżący język Twojej strony. Jeśli klikniesz jedną z opcji w sekcji Tłumaczenie, strona odświeży się i wyświetli pusty ekran edycji. Tutaj umieścisz przetłumaczoną treść:

Strona Edytora bloku wyświetlająca treść w języku francuskim gotową do opublikowania.

Na koniec opublikuj stronę i sprawdź ją w interfejsie. Zanim skończymy, pozostaje jeszcze jeden krok – umożliwienie użytkownikom wyboru języka interfejsu.

3. Dodaj przełącznik języka Polylang do swojego interfejsu 🕹️

Istnieje wiele sposobów, w jakie Polylang umożliwia dodanie menu do witryny w celu zmiany języka. Aby zapewnić spójność, możesz dodać języki w niemal dowolnym miejscu swojej witryny.

Na przykład dokumentacja Polylang udostępnia wiele opcji nawigacji, bloków i nie tylko. Powinno to być proste, ponieważ polega tylko na dodawaniu elementów do struktury w typowy sposób.

Pamiętaj, że istnieje również w pełni funkcjonalna metoda PHP umożliwiająca implementację przełącznika języka. Jest czysty, ponieważ używa jednej linii:

pll_the_languages( $args );

Tutaj $args jest opcjonalnym parametrem, który wymaga wielu opcji. Możesz na przykład wybrać wyświetlanie przełącznika jako menu rozwijanego, wyświetlanie flag i nie tylko.

Wniosek 🧐

To kończy nasz przewodnik na temat tworzenia wielojęzycznej witryny internetowej w WordPress.

Biorąc pod uwagę, jak połączony jest świat, musisz zadbać o to, aby każdy użytkownik odwiedzający Twoją witrynę mógł z nią wchodzić w interakcję w ten sam sposób.

Stworzenie wielojęzycznej strony internetowej to tylko jeden element układanki. Jeśli jednak zrobisz to dobrze, będziesz mógł otworzyć nowe rynki, pozyskać lojalność i zaufanie oraz dostarczać swoje oferty na całym świecie.

Polylang może być doskonałym, darmowym sposobem na osiągnięcie tego celu, ponieważ możesz przetłumaczyć swoje treści w WordPress za pomocą kilku kliknięć. Istnieje jednak wiele innych rozwiązań wysokiej jakości, jeśli chcesz zapłacić, takich jak WPML i TranslatePress ( które w rzeczywistości są bezpłatne, jeśli musisz dodać tylko jeden nowy język ). 🔌

Masz pytania dotyczące tworzenia wielojęzycznej strony internetowej w systemie WordPress? Zapytaj w sekcji komentarzy poniżej!

Bezpłatny przewodnik

4 podstawowe kroki, aby przyspieszyć
Twoja witryna oparta na WordPressie

Wykonaj proste kroki z naszej 4-częściowej miniserii
i skróć czas ładowania o 50-80%. 🚀

Darmowy dostęp