多言語の WordPress ウェブサイトを作成する方法

公開: 2024-01-24

私たちのほとんどは、プラグインが WordPress で多言語 Web サイトを作成する方法という質問に対する答えであることを知っています。 ただし、これは話のほんの一部にすぎません。 Web 上の多言語 Web サイトのデザインは複雑になる可能性があり、完全に理解する必要がある高度なテクノロジと戦略が多数組み込まれています。 検索エンジン最適化 (SEO) は重要ですが、サイトに対する信頼と忠誠心を呼び起こすためには、各ロケールの文化を理解する必要もあります。

この投稿では、最も人気のあるプラグインの 1 つを使用して WordPress で多言語 Web サイトを作成する方法と、多言語 Web サイトを成功させるためのその他の重要な詳細について説明します。

📚 この記事で取り上げる内容の完全な内訳は次のとおりです。

  • 多言語ウェブサイトが必要な理由
  • コンテンツを翻訳する際に理解する必要がある文化的背景
  • 多言語 SEO 戦略を支援します
  • WordPress で多言語 Web サイトを作成するために利用できるプラグイン
  • Polylang プラグインを使用して WordPress で多言語 Web サイトを作成する方法

多言語ウェブサイトの必要性を理解する

インターネットは、コミュニケーション、商取引、アイデア交換のための極めて重要なプラットフォームです。 そのため、多言語 Web サイトは、より広範で世界中の視聴者にリーチすることを目指すサイトにとって非常に重要です。

👉 実際、多言語 Web サイトが優先されるべき主な理由は 3 つあります。

  • これは、文化的な配慮とユーザーへの敬意を示しています。 多くの言語で利用できる Web サイトは、閲覧者の多様性を認めます。 これにより、UX が大幅に向上し、訪問者は価値があり、理解されていると感じることができます。 また、あなたとユーザーとの間につながりや信頼感を育むこともできます。 これは、英語が第二言語である市場では重要です。
  • 多言語 Web サイトは、市場へのリーチを拡大します。 インターネットはグローバルですが、誰もが英語を話したり、英語でのナビゲーションを好むわけではありません。 複数の言語でコンテンツを提供すると、新しい市場や人口統計を開拓できます。 これにより、潜在的な顧客ベースが増加し、競争力も高まります。
  • SEO を強化できます。 検索エンジンは UX に重点を置いており、その一環として、優先言語でのコンテンツへのリダイレクトが含まれます。 多言語コンテンツは、さまざまな国や言語での検索ランキングの向上に役立ちます。 これにより、より多くのオーガニック トラフィックを呼び込むことができます。
  • ウェブサイトを多言語化すると、エンゲージメントが向上します。 第一言語を選択するオプションを使用すると、ユーザーはサイトに長く滞在する可能性が高くなります。 さらに、エンゲージメントが深まり、コンバージョン数も増加します。

つまり、多言語 Web サイトは単なる追加機能ではありません。 多言語を話す視聴者がいる場合は必須です。

ただし、その戦略を正しく行う必要があります。 🧩 次のセクションで、これについて詳しく説明します。

コンテンツ翻訳における文化的なニュアンス

WordPress で多言語 Web サイトを作成する方法のもう 1 つの重要な部分は、Web サイトのローカリゼーションです。

多言語コンテンツに関しては、文化の多様性を理解することが成功の鍵となります。 コンテンツの翻訳は、単語をある言語から別の言語に変更するだけではありません。 代わりに、ターゲット ユーザーに適した同じメッセージ、トーン、意図を伝える必要があります。 これは「ローカライゼーション」の仕事です。

日本の KFC ウェブサイト。ローカライズされたメニュー オプションが表示されます。
日本の KFC メニューには、他では入手できないローカル メニュー項目が表示されます。

ここでは、ユーザーの文化的、社会的、法的規範に合わせてコンテンツを調整します。 そのため、言語の正確さだけでなく、文化的な関連性も考慮する必要があります。

たとえば、ユーザーを怒らせないように、自然な言い回し、ユーモア、地元の習慣、信念を考慮する必要があります。 さらに、文化的配慮を理解し、ユーザー ベースを疎外しないようにサイトを調整する必要があります。

一言で言えば、ローカリゼーションとは UX とエンゲージメントを強化することです。 地元の文化に対する理解を反映したコンテンツは、信頼と信用を築きます。 この「文化的一致」により、ユーザーは見られ、理解されていると感じることができます。 これにより、お客様のブランドとのつながりが強化されます。

多言語ウェブサイトの SEO 戦略

WordPress で多言語 Web サイトを作成する方法を学ぶには、世界的な認知度を高めるため、SEO が常に必要になります。 通常の SEO と同様、これにはさまざまな側面があります。 サイトの速度は一定であり、バックリンクやソーシャル シグナルの構築も同様です。

ただし、多言語戦略に特有の注意すべき点がいくつかあります。 それらを簡単に見てみましょう。

ウェブサイトの構造 🚧

たとえば、URL 構造を考えてみましょう。 これには 2 つの側面があります。 まず、特定の言語のサイトでは、国別のトップレベル ドメイン (ccTLD) を使用できます。 ここでは、各サイトが.fr.caなどの TLD のローカル バリアントを使用します。

ナイキのウェブサイトのフランス語版。
Nike は .fr ccTLD を使用してサブディレクトリにリダイレクトします。

単一ドメイン サイトの場合は、サブドメインまたはサブディレクトリのいずれかを使用します。

  • サブドメイン。 ドメインの「前」にある国コードを使用してサイトに移動します ( fr.example.comなど)。
  • サブディレクトリ。 ここで、サイト ファイルは、 example.com/frなどの、ナビゲートする特定のディレクトリに配置されます。

これらは、同じドメインの下に異なる言語バージョンを整理するのに役立ちます。 インデックス作成が改善されるため、検索エンジンも明確な構成を享受できるようになります。

キーワードの最適化とコンテンツ翻訳戦略 💡

他の SEO 戦略と同様に、ローカルキーワードの最適化が重要です。 ただし、ここでは、ターゲット言語での検索行動に基づいてキーワードを調査して選択することが重要です。 英語のキーワードを翻訳すると、文化的背景の理解が不足します。

そういえば、文化的な関連性を備えた質の高いコンテンツは SEO の基礎です。 コンテンツを翻訳する方法はたくさんありますが、それぞれに長所と短所があります。

  • 自己翻訳。 第二言語を話せる場合は、サイトを翻訳できます。 ただし、これは何よりも時間に影響します。
  • 機械翻訳。 DeepL や Google Translator などの一部の言語モデルは、素晴らしい仕事をすることができます。 欠点は、特に「自然な」雰囲気を作り出す場合の翻訳の精度です。
  • プロの翻訳。 専門家にコンテンツを翻訳してもらうと、最高レベルの精度が得られます。 その反面、コストがかかり、ワークフローが完了するまでに時間がかかります。

余談ですが、これは、ボディコピー、メタディスクリプション、代替テキスト、アーカイブページなど、すべてのコンテンツに当てはまります。

画像は表示されず、代わりに翻訳された代替テキストが表示されるサイト。

ただし、他の点よりも注目すべき点が 1 つあります。それは、 hreflangタグです。

hreflang タグの実装 ☑️

多言語 SEO に関しては、「 hreflang 」タグがその「ラスボス」を表します。 ほとんどのサイトでは、 hreflangタグに関して問題があります。 さらに、Google はこれを推奨していますが、ジョン ミューラー氏は、これが「SEO の最も複雑な側面」であると指摘しています。 Google 検索擁護者がこれを言っているのであれば、時間をかけてhreflangタグを徹底的に研究する価値があります。

これらは、属性を使用して検索エンジンに訪問者を送信する場所を指示する HTML タグです。 たとえば、ドイツ人のユーザーがあなたのサイトにアクセスした場合、 hreflangタグはユーザーを適切なローカル バージョンにリダイレクトする必要があります。 表面的には、このタグは単純に見えます。

<link rel="alternate" href="http://example.com/de" hreflang="de-de" />

プライマリ サイトとセカンダリ言語サイト (つまり、 'alternate' ) の間の関係を定義します。 そこから、問題のターゲット URL をリストし、適切なhreflangタグで終わります。

このタグは、URL の言語、次に URL の国を示します。 ドイツ語の例では、両方ともdeです。 しかし、フランス系カナダ人のことを考えてみましょう。 この場合、 hreflangタグはfr-ca (カナダのフランス語) になります。

手動アプローチを使用してこれらを実装するには多大な労力がかかりますが、オンライン ツールが役立ちます。

オンラインの hreflang タグ作成アプリ。

実際、WordPress の多言語 Web サイトにとって、これは多大な作業です。 したがって、プラグインを使用することが最善のアプローチであり、これについては次に説明します。

最高のWordPress多言語ウェブサイトプラグイン

WordPress で多言語ウェブサイトを作成する方法に関しては、専用の翻訳プラグインを使用するのが最善の策です。 これは、機能がすでに導入されており、困難な作業の多くが完了しているためです。

さらに、Web サイトの翻訳に役立つプラグインがたくさんあります。 WPML (年間 39 ユーロから) は、利用可能なプレミアム プラグインの中で最も人気のあるものの 1 つです。

その理由は、豊富な機能のおかげです。 WordPress エディター内で翻訳作業を行ったり、自動翻訳ツールを通じてコン​​テンツを実行したり、専門の翻訳サービスを統合したりできます。 また、WPML は、電子商取引サイトとともに、多数のページ ビルダーをサポートしています。

Polylang は、無料バージョンとプレミアム バージョン (年間 99 ユーロから) の両方を提供します。 これは WordPress とより統合されたプラグインの 1 つであると私たちは主張します。

ポリラング ポリラング

著者: WP SYNTEX

現在のバージョン: 3.6.1

最終更新日: 2024 年 4 月 10 日

ポリラング.3.6.1.zip

94% の評価700,000 以上のインストールWP 6.2 以上が必要

たとえば、Yoast SEO との互換性を提供し、ネイティブの WordPress サイト エディターと統合します。 さらに、メニュー、メディア、カスタム投稿タイプ、ウィジェットを含むすべての WordPress コンテンツを翻訳できます。 また、 hreflangタグの自動実装も行われるため、時間を大幅に節約できます。

TranslatePress は、そのコア機能を無料のプラグインで提供し、プレミアム アドオンを月額 7.99 ユーロから販売しています。 ここでの大きなセールス ポイントは、Google 翻訳との統合であり、市場で最も優れた機械翻訳ツールの 1 つを使用してコンテンツを変換できます。

また、このリストにある他のツールとは異なる視覚的な翻訳エディターも提供します。

多言語サイトの翻訳 – TranslatePress 多言語サイトの翻訳 – TranslatePress

著者: Cozmoslabs、Razvan Mocanu、Madalin Ungureanu、Cristophor Hurduban

現在のバージョン: 2.7.4

最終更新日: 2024 年 3 月 25 日

translationpress-multilingual.2.7.4.zip

94% の評価300,000 以上のインストール3.1.0が必要

プレミアム プランでは、この機械翻訳を DeepL にも拡張できます。 ただし、無料のプラグインでは、サイトを 1 つの新しい言語に翻訳することしかできません。 3 つ以上の言語を提供したい場合は、プレミアム バージョンにアップグレードする必要があります。

Polylang を使用して WordPress で多言語 Web サイトを作成する方法 (3 ステップ)

投稿を終える前に、Polylang を使用して WordPress で多言語 Web サイトを作成する方法を説明しましょう。 ここでは紹介するソリューションを 1 つだけ選択していますが、基本的なプロセスは他の翻訳プラグインでも同様です。

いずれにしても、プラグインをインストールしてアクティブ化すると、コンテンツの翻訳を開始できます。 プラグインを初めて実行するときは、Polylang ウィザードが言語を追加する最適な方法です。 まずはこれを見てみましょう。

1. Polylang オンボーディング ウィザードを実行します 🧙‍♂️

最初の画面では、ドロップダウン メニューを使用して、サイトで使用するすべての言語をリストするように求められます。

Polylang オンボーディング ウィザード。

次の画面では、メディア メタデータ (代替テキストやキャプションなど) を翻訳するかどうかを尋ねられます。 これをお勧めします:

メディア画面を表示する Polylang オンボーディング ウィザード。

また、コンテンツのない投稿、ページ、分類法に関連する言語を割り当てる必要もあります。 最後から 2 番目の画面ではホームページを確認し、今後の翻訳プロセスに関する情報が表示されます。

ホームページの翻訳に関する情報を表示する Polylanf オンボーディング ウィザード。

ウィザードの最後の画面では、ナビゲーションやページの翻訳など、次に実行するステップがいくつか示されます。 次のステップはコンテンツの翻訳です。

2. コンテンツの翻訳を開始します 🏁

コンテンツを翻訳するには、投稿またはページに移動し、エディターのサイドバーまたはオプションを確認します。 ここで、言語サイドバーを見つけます。

ブロック エディターのサイドバーの一部。Polylang 言語セクションが表示され、言語を選択できます。

[言語]ドロップダウン メニューでは、ページの現在の言語を指定します。 「翻訳」セクションのオプションのいずれかをクリックすると、ページが更新されて空の編集画面が表示されます。 ここに翻訳されたコンテンツを配置します。

公開する準備ができているフランス語コンテンツを示すブロック エディター ページ。

最後に、ページを公開し、フロントエンドでチェックアウトします。 完了する前に、ユーザーがフロントエンドで言語を選択できるようにするためのステップがもう 1 つあります。

3. Polylang 言語スイッチャーをフロントエンドに追加します 🕹️

Polylang では、言語を変更するためにサイトにメニューを追加する方法がたくさんあります。 一貫したエクスペリエンスを作成するために、サイトのほぼどこにでも言語を追加できます。

たとえば、Polylang のドキュメントでは、ナビゲーションの選択肢やブロックなどが多数提供されています。 通常のように構造に要素を追加するだけなので、これは簡単です。

言語スイッチャーを実装するためのフル機能の PHP メソッドもあることに注意してください。 使用するのは 1 行なので、すっきりしています。

pll_the_languages( $args );

ここで、 $argsオプションのパラメーターであり、多くのオプションを指定できます。 たとえば、スイッチャーをドロップダウン メニューとして表示したり、フラグを表示したりすることを選択できます。

結論🧐

これで、WordPress で多言語 Web サイトを作成する方法に関するガイドは終わりです。

世界がどれほどつながっているかを考えると、サイトにアクセスするすべてのユーザーが同じ方法でサイトと対話できるようにする必要があります。

多言語 Web サイトを作成することは、パズルの 1 ピースにすぎません。 ただし、これを正しく理解すれば、新しい市場を開拓し、忠誠心と信頼を活用して、製品を世界中に届けることができます。

Polylang は、クリック数回で WordPress 内のコンテンツを翻訳できるため、これを実現する優れた無料の方法となります。 ただし、WPML や TranslatePress (新しい言語を 1 つ追加するだけの場合は実際には無料です) など、お金を払えば高品質のソリューションは他にもたくさんあります。 🔌

WordPress で多言語 Web サイトを作成する方法について質問がありますか? 以下のコメントセクションで質問してください。

無料ガイド

スピードアップのための 4 つの重要なステップ
あなたの WordPress ウェブサイト

4 部構成のミニ シリーズの簡単な手順に従ってください。
ロード時間が 50 ~ 80% 短縮されます。 🚀

出入り自由