Cómo crear un sitio web de WordPress multilingüe

Publicado: 2024-01-24

La mayoría de nosotros sabemos que los complementos son la respuesta a la pregunta de cómo crear un sitio web multilingüe en WordPress. Sin embargo, esto es sólo una pequeña parte de la historia. El diseño de sitios web multilingües en la web puede ser complejo e incorporar una serie de tecnologías y estrategias avanzadas que debe comprender en su totalidad. Si bien la optimización de motores de búsqueda (SEO) es importante, también necesitará comprender la cultura de cada lugar para generar confianza y lealtad hacia su sitio.

En esta publicación, aprenderá cómo crear un sitio web multilingüe en WordPress utilizando uno de los complementos más populares, junto con algunos otros detalles importantes para que su sitio web multilingüe sea un éxito.

📚 Aquí está el desglose completo de lo que cubrirá el artículo:

  • Por qué un sitio web multilingüe es una necesidad
  • El contexto cultural que hay que entender al traducir contenidos
  • Ayuda con tu estrategia SEO multiidioma
  • Los complementos disponibles para ayudarlo a crear un sitio web multilingüe con WordPress
  • Cómo crear un sitio web multilingüe en WordPress usando el complemento Polylang

Comprender la necesidad de un sitio web multilingüe

Internet es una plataforma fundamental para la comunicación, el comercio y el intercambio de ideas. Como tal, un sitio web multilingüe es crucial para cualquier sitio que pretenda llegar a una audiencia global más amplia.

👉 De hecho, hay tres razones clave por las que un sitio web multilingüe debería ser una prioridad:

  • Muestra sensibilidad cultural y respeto por sus usuarios . Un sitio web que está disponible en muchos idiomas reconoce la diversidad de su audiencia. Esto ofrecerá un importante impulso a la UX y hará que los visitantes se sientan valorados y comprendidos. También puede fomentar una sensación de conexión y confianza entre usted y sus usuarios. Esto es importante en mercados donde el inglés es un segundo idioma.
  • Un sitio web multilingüe ampliará su alcance en el mercado . Internet es global, pero no todo el mundo habla o prefiere navegar en inglés. Si ofrece contenido en varios idiomas, puede acceder a nuevos mercados y datos demográficos. Esto aumentará su base de clientes potenciales y también proporcionará una ventaja competitiva.
  • Puedes mejorar tu SEO . Los motores de búsqueda se centran en la UX y parte de eso implica la redirección al contenido en un idioma preferido. El contenido multilingüe ayuda a mejorar su clasificación de búsqueda para diferentes países e idiomas. A su vez, esto puede atraer más tráfico orgánico.
  • Los sitios web multilingües pueden generar una mayor participación . Con la opción de seleccionar un idioma principal, será más probable que los usuarios permanezcan más tiempo en el sitio. Es más, verá una participación más profunda y una mayor cantidad de conversiones.

En resumen, un sitio web multilingüe no es sólo una característica adicional; es una necesidad si tienes una audiencia multilingüe.

Sin embargo, es necesario acertar con esa estrategia. 🧩 En la siguiente sección, cubriremos esto con mayor detalle.

Matices culturales en la traducción de contenidos

Otra parte importante de cómo crear un sitio web multilingüe en WordPress es la localización del sitio web.

Comprender la diversidad cultural cuando se trata de contenido multilingüe es clave para su éxito. Traducir contenidos no se trata sólo de cambiar palabras de un idioma a otro. En cambio, debe transmitir el mismo mensaje, tono e intención adecuados para su usuario objetivo. Este es un trabajo de 'localización'.

El sitio web japonés de KFC, que muestra opciones de menú localizadas.
El menú japonés de KFC muestra elementos del menú local que no están disponibles en otros lugares.

Aquí es donde adapta el contenido para que se adapte a las normas culturales, sociales y legales de sus usuarios. Como tal, hay que pensar no sólo en la precisión del lenguaje sino también en la relevancia cultural.

Por ejemplo, debe considerar expresiones naturales, humor, costumbres y creencias locales para evitar molestar a sus usuarios. Es más, debe comprender la sensibilidad cultural y adaptar sus sitios para evitar alienar a su base de usuarios.

En pocas palabras, la localización tiene que ver con mejorar la UX y el compromiso. El contenido que refleja su comprensión de la cultura local genera confianza y credibilidad. Esta "alineación cultural" puede hacer que sus usuarios se sientan vistos y comprendidos. A su vez, esto aumentará su conexión con su marca.

Estrategias SEO para sitios web multilingües

Aprender a crear un sitio web multilingüe en WordPress siempre implicará SEO, ya que esto aumenta la visibilidad global. Hay muchos aspectos diferentes en esto, como ocurre con el SEO normal. La velocidad del sitio es una constante, al igual que la creación de vínculos de retroceso y la señalización social.

Sin embargo, hay que tener en cuenta algunos detalles específicos de una estrategia multilingüe. Veámoslos brevemente.

La estructura de tu sitio web 🚧

Por ejemplo, tome la estructura de su URL. Hay dos aspectos de esto. En primer lugar, sus sitios en idiomas específicos podrían utilizar un dominio de nivel superior (ccTLD) codificado por país. Aquí es donde cada sitio utiliza una variante local de un TLD, como .fr o .ca :

La versión francesa del sitio web de Nike.
Nike utiliza el ccTLD .fr para redirigir a un subdirectorio.

Para un sitio de dominio único, utilizará subdominios o subdirectorios:

  • Subdominios . Navegará a sitios utilizando un código de país al "frente" del dominio, como fr.example.com
  • Subdirectorios . Aquí, los archivos del sitio se encuentran en un directorio específico al que navegará, como ejemplo.com/fr

Estos ayudan a organizar versiones en diferentes idiomas bajo el mismo dominio. Los motores de búsqueda también disfrutarán de una organización clara, ya que la indexación será mejor.

Estrategias de optimización de palabras clave y traducción de contenidos 💡

Como ocurre con cualquier estrategia de SEO, la optimización de las palabras clave locales es crucial. Sin embargo, aquí es importante investigar y elegir palabras clave según los comportamientos de búsqueda en el idioma de destino. Traducir palabras clave en inglés carecerá de comprensión de los contextos culturales.

Hablando de eso, el contenido de calidad con relevancia cultural es la piedra angular del SEO. Hay muchas formas de traducir contenido y cada una tiene sus pros y sus contras:

  • Autotraducción . Si habla un segundo idioma, puede traducir su sitio. Aunque esto afectará más a tu tiempo.
  • Máquina traductora . Algunos modelos de lenguaje, como DeepL y Google Translator, pueden hacer un trabajo admirable. El inconveniente es la precisión de la traducción, especialmente cuando se trata de crear una sensación "natural".
  • Traducción profesional . Contratar a un experto para traducir su contenido le brindará el más alto nivel de precisión. Por otro lado, cuesta y el flujo de trabajo tardará más en completarse.

Además, este debería ser el caso de todo su contenido, como el cuerpo del texto, las meta descripciones, el texto alternativo y las páginas de archivo.

Un sitio que no muestra imágenes, sino texto alternativo traducido en su lugar.

Sin embargo, hay un aspecto en el que vale la pena centrarse más que en el resto: las etiquetas hreflang .

Implementando etiquetas hreflang ☑️

Cuando se trata de SEO multilingüe, las etiquetas ' hreflang ' representan su 'jefe final'. La mayoría de los sitios tienen problemas cuando se trata de etiquetas hreflang . Es más, Google lo recomienda, pero John Mueller señala que es el "aspecto más complejo del SEO". Si un defensor de la búsqueda de Google dice esto, vale la pena tomarse el tiempo para estudiar las etiquetas hreflang en su totalidad.

Son etiquetas HTML que utilizan atributos para indicar a los motores de búsqueda dónde enviar a los visitantes. Por ejemplo, si un usuario alemán visita su sitio, la etiqueta hreflang debería redirigirlo a la versión local correcta. A primera vista, la etiqueta parece sencilla:

<link rel="alternate" href="http://example.com/de" hreflang="de-de" />

Usted define la relación entre su sitio principal y el de idioma secundario (es decir, 'alternate' ). A partir de ahí, enumera la URL de destino en cuestión y finaliza con una etiqueta hreflang adecuada.

Esta etiqueta muestra el idioma de la URL y luego el país de la URL. Para nuestro ejemplo alemán, ambos son de . Sin embargo, considere un canadiense francés. En este caso, la etiqueta hreflang sería fr-ca , el idioma francés en Canadá.

Implementarlos de forma manual requiere mucho trabajo, aunque las herramientas en línea pueden ayudar:

Una aplicación de creación de etiquetas hreflang en línea.

De hecho, esto es mucho trabajo para un sitio web multilingüe en WordPress. Como tal, usar un complemento es el mejor enfoque a seguir y lo cubriremos a continuación.

Los mejores complementos de sitios web multilingües de WordPress

Cuando se trata de cómo crear un sitio web multilingüe en WordPress, la mejor opción es utilizar un complemento de traducción dedicado. Esto se debe a que la funcionalidad ya está implementada y gran parte del trabajo duro ya está completo.

Es más, hay muchos complementos que te ayudarán a traducir un sitio web. WPML (desde 39 € al año) es uno de los complementos premium más populares disponibles.

Esto se debe a su rico conjunto de funciones. Puede trabajar en traducciones dentro del editor de WordPress, ejecutar su contenido a través de herramientas de traducción automática e integrar servicios de traducción profesionales. Además, WPML admite varios creadores de páginas, junto con sitios de comercio electrónico.

Polylang ofrece versiones gratuitas y premium (desde 99 € al año). Diríamos que este es uno de los complementos más integrados con WordPress.

Polilang Polilang

Autor(es): WP SYNTEX

Versión actual: 3.6.1

Última actualización: 10 de abril de 2024

polilang.3.6.1.zip

94% Calificaciones 700,000+ Instala WP 6.2+ Requiere

Por ejemplo, ofrece compatibilidad con Yoast SEO y se integra con el editor de sitio nativo de WordPress. Es más, te permite traducir todo el contenido de WordPress, incluidos menús, medios, tipos de publicaciones personalizadas y widgets. También obtienes una implementación automática de etiquetas hreflang , lo que te ahorrará un tiempo considerable.

TranslatePress también ofrece su funcionalidad principal en un complemento gratuito y vende complementos premium desde 7,99 € al mes. Un gran punto de venta aquí es su integración con Google Translate, que le permite convertir su contenido utilizando una de las mejores herramientas de traducción automática del mercado.

También ofrece un editor de traducción visual que es único entre las otras herramientas de esta lista.

Traducir sitios multilingües – TranslatePress Traducir sitios multilingües – TranslatePress

Autor(es): Cozmoslabs, Razvan Mocanu, Madalin Ungureanu, Cristophor Hurduban

Versión actual: 2.7.4

Última actualización: 25 de marzo de 2024

traducirpress-multilingüe.2.7.4.zip

94% Calificaciones Más de 300,000 instalaciones 3.1.0 Requiere

Con los planes premium, también puedes ampliar esta traducción automática a DeepL. Sin embargo, el complemento gratuito solo le permite traducir su sitio a un idioma nuevo. Si desea ofrecer tres o más idiomas, deberá actualizar a la versión premium.

Cómo crear un sitio web multilingüe en WordPress usando Polylang (en 3 pasos)

Antes de concluir la publicación, le mostraremos cómo usar Polylang para crear un sitio web multilingüe con WordPress. Si bien elegimos solo una solución para mostrar aquí, el proceso básico será similar en otros complementos de traducción.

De todos modos, una vez que instales y actives el complemento, podrás comenzar a traducir tu contenido. Cuando ejecute el complemento por primera vez, el asistente de Polylang será la mejor manera de agregar idiomas. Veamos esto primero.

1. Ejecute el asistente de incorporación de Polylang 🧙‍♂️

La primera pantalla le pide que enumere todos los idiomas que usará en su sitio usando el menú desplegable:

El asistente de incorporación de Polylang.

La siguiente pantalla le pregunta si desea traducir metadatos multimedia (como texto alternativo y subtítulos). Recomendamos esto:

El asistente de incorporación de Polylang que muestra la pantalla Medios.

También deberá asignar un idioma relevante a cualquier publicación, página o taxonomía sin contenido. La penúltima pantalla confirma su página de inicio y le brinda información sobre el próximo proceso de traducción:

El asistente de incorporación de Polylanf que muestra información sobre la traducción de la página de inicio.

La pantalla final del asistente le indica algunos de los siguientes pasos a seguir, como traducir la navegación y las páginas. Traducir su contenido debería ser su próximo paso.

2. Comienza a traducir tu contenido 🏁

Para traducir su contenido, diríjase a una publicación o página, luego mire la barra lateral del editor o las opciones. Aquí verás la barra lateral de Idiomas :

Una parte de la barra lateral del Editor de bloques, que muestra la sección Idiomas Polylang, completa con una selección de idiomas.

El menú desplegable Idioma especifica el idioma actual de su página. Si hace clic en una de las opciones en la sección Traducción, la página se actualizará para mostrar una pantalla de edición vacía. Aquí es donde colocarás tu contenido traducido:

Una página del Editor de bloques que muestra contenido en francés listo para publicar.

Para finalizar, publique la página y compruébela en la parte frontal. Hay un paso más antes de terminar: brindar a los usuarios una forma de elegir su idioma en la interfaz.

3. Agregue el selector de idiomas Polylang a su interfaz 🕹️

Hay muchas formas en que Polylang le permite agregar un menú a su sitio para cambiar el idioma. Para crear una experiencia consistente, puede agregar idiomas casi en cualquier lugar de su sitio.

Por ejemplo, la documentación de Polylang le ofrece varias opciones de navegación, bloques y más. Esto debería ser sencillo, ya que solo agrega elementos a su estructura como es típico.

Tenga en cuenta que también existe un método PHP con todas las funciones para implementar un conmutador de idiomas. Está limpio, ya que usa una línea:

pll_the_languages( $args );

Aquí, $args es un parámetro opcional que requiere muchas opciones. Por ejemplo, puede optar por mostrar el conmutador como un menú desplegable, mostrar banderas y más.

Conclusión 🧐

Con esto concluye nuestra guía sobre cómo crear un sitio web multilingüe en WordPress.

Dado lo conectado que está el mundo, debes asegurarte de que cada usuario que visite tu sitio pueda interactuar con él de la misma manera.

Crear un sitio web multilingüe es sólo una pieza del rompecabezas. Sin embargo, si hace esto bien, podrá abrir nuevos mercados, aprovechar la lealtad y la confianza y ofrecer sus ofertas en todo el mundo.

Polylang puede ser una excelente forma gratuita de lograrlo, ya que puede traducir su contenido dentro de WordPress con solo unos clics. Sin embargo, hay muchas otras soluciones de calidad si está dispuesto a pagar, como WPML y TranslatePress ( que en realidad es gratuito si solo necesita agregar un nuevo idioma ). 🔌

¿Tiene alguna pregunta sobre cómo crear un sitio web multilingüe en WordPress? ¡Pregunta en la sección de comentarios a continuación!

guía gratuita

4 pasos esenciales para acelerar
Su sitio web de WordPress

Siga los sencillos pasos de nuestra miniserie de 4 partes
y reduzca sus tiempos de carga en un 50-80%. 🚀

Acceso libre