So übersetzen Sie eine Website ins Arabische (und umgekehrt)

Veröffentlicht: 2024-04-25

Sie wissen nicht, wie Sie eine Website ins Arabische übersetzen können? Nun, Sie sind nicht allein.

Die Übersetzung einer Website ins Arabische und umgekehrt ist selbst für die besten Übersetzer eine Herausforderung.

Und das liegt daran, dass Übersetzungen vom Englischen ins Arabische im Vergleich zu anderen Sprachpaaren, etwa vom Englischen ins Französische, besondere Herausforderungen mit sich bringen.

Lassen Sie uns wissen, dass Arabisch eine der fünf am schwierigsten zu übersetzenden Sprachen ist, und wir werden später in diesem Artikel erfahren, warum.

Dennoch ist die Übersetzung Ihrer Website ins Arabische eine fantastische Möglichkeit, unter anderem ein breiteres Publikum zu erreichen und Ihre Marke auszubauen.

Jetzt ist es ganz einfach, eine einzelne Seite ins Arabische zu übersetzen. Aber wir können nicht dasselbe über die Übersetzung Ihrer gesamten WordPress-Website sagen.

Für einen Anfänger, der es nicht besser weiß, mag es unmöglich erscheinen, eine ganze Website zu übersetzen.

Aber nichts könnte weiter von der Wahrheit entfernt sein, insbesondere wenn Sie ein WordPress-Übersetzungs-Plugin wie TranslatePress haben.

Wie wir später in diesem Beitrag erfahren werden, können Sie mit dem Plugin jeden Teil Ihrer WordPress-Website ins Arabische übersetzen, sei es Text, Bilder, SEO-Elemente, URLs und Inhalte aus Ihren Themes oder Plugins.

Es ist wirklich ein bemerkenswertes Plugin für Ihr Toolkit als Übersetzer oder WordPress-Entwickler.

Das Beste daran ist, dass die Basisversion zu 100 % kostenlos ist, sodass Sie sofort mit der Übersetzung Ihrer Website ins Arabische beginnen können, ohne einen Cent auszugeben. Und mit zusätzlichen Features und Funktionen werden Sie schnell erkennen, warum die Pro-Version jeden Cent wert ist.

Lassen Sie uns also gleich loslegen und lernen, wie Sie eine Website schnell und genau ins Arabische übersetzen können.

Zum Tutorial springen

Vorteile der Übersetzung einer Website ins Arabische und umgekehrt

Bevor wir die praktischen Tipps zum Übersetzen vom Englischen ins Arabische besprechen, wollen wir einige Vorteile erläutern, um festzustellen, ob sich Ihre Zeit und Mühe lohnt.

Wie können Sie also von der Übersetzung Ihrer Website vom Englischen ins Arabische oder umgekehrt profitieren? Nun, Sie werden erfreut sein zu entdecken, dass es mehrere Vorteile gibt.

Erweitertes Publikum und globale Reichweite

So übersetzen Sie eine Website ins Arabische – die meistgesprochenen Sprachen im Internet und im wirklichen Leben

Quelle: Statista – Die am häufigsten gesprochenen Sprachen: Im Internet und im wirklichen Leben.

Mit fast 1,5 Milliarden Sprechern ist Englisch immer noch die meistgesprochene Sprache der Welt. Da 51,2 % der Websites Englisch verwenden, ist Englisch auch die am häufigsten verwendete Sprache im Internet.

Laut obiger Grafik belegt Arabisch mit etwa 274 Millionen Sprechern den sechsten Platz. Laut Wikipedia sind es im Jahr 2024 etwa 400 Millionen, was sie zur fünfthäufigsten gesprochenen Sprache der Welt macht.

Einem anderen Bericht zufolge verwenden nur 0,6 % der Websites Arabisch, was immer noch von Bedeutung ist, wenn man bedenkt, dass fast zwei Milliarden Websites online sind.

Wohin gehe ich damit? Es ist einfach.

Unabhängig davon, ob Sie eine Website vom Englischen ins Arabische oder umgekehrt übersetzen möchten, können Sie ein breiteres globales Publikum erreichen. Dies ist einer der größten Vorteile der Übersetzung Ihrer Website.

Und wissen Sie, was sonst noch?

Käufer sind wählerisch, wenn es um die Sprache der Website geht, und es gibt Daten, die diese Behauptung stützen.

Das ist richtig. Laut einer Umfrage von CSA Research unter über 8.700 Verbrauchern in 29 Ländern bevorzugen 65 % der Käufer Websites in ihrer Sprache, auch wenn diese von schlechter Qualität sind.

Darüber hinaus zeigte dieselbe Studie, dass 76 % der Verbraucher Produkte mit Informationen in ihrer Sprache bevorzugen.

Das ist nicht alles. 40 % der Befragten gaben an, dass sie niemals Produkte auf einer Website in einer anderen Sprache kaufen würden.

Wie Sie sehen, lohnt es sich, Ihre Website zu übersetzen, um arabischsprachige Käufer zu erreichen. Wenn Sie in den Nahen Osten und Nordafrika expandieren möchten oder Ihre Analyseberichte zeigen, dass Sie viel Verkehr aus arabischsprachigen Regionen erhalten, ist es an der Zeit, Ihre Website zu übersetzen.

Arabischsprachige Regionen bieten Ihnen erhebliche Chancen für die Marktexpansion und das Geschäftswachstum. Durch die Übersetzung Ihrer Website vom Englischen ins Arabische können Sie Interessenten in diesen Regionen ansprechen und ansprechen.

Lass uns weitermachen.

Verbesserte Benutzererfahrung

Die Übersetzung einer Website ins Arabische verbessert die Benutzererfahrung

Vielleicht bin ich hier allein, aber haben Sie schon einmal eine Website in einer Sprache besucht, die Sie nicht verstanden haben? Ich wette, Ihre Erfahrung war nicht angenehm. Und Sie haben wahrscheinlich den Zurück-Knopf gedrückt, um nie wieder zurückzukehren.

Gott sei Dank verfügt Chrome heutzutage über eine Google Translate-Eingabeaufforderung. Andere Browser müssen noch aufholen.

Wir sind uns alle einig, dass es ärgerlich ist, auf einer Website mit Inhalten in einer Sprache zu landen, die man nicht versteht, vor allem, wenn man unbedingt die benötigten Informationen finden möchte.

Dementsprechend verbessert das Anbieten von Inhalten auf Arabisch das Benutzererlebnis für arabischsprachige Besucher Ihrer Website.

Erstens beseitigt die Übersetzung Ihrer Website ins Arabische Sprachbarrieren und stellt sicher, dass arabischsprachige Zielgruppen Ihre Website ohne Probleme verstehen und nutzen können.

Dies ist eine großartige Möglichkeit für Ihr Unternehmen, sein Engagement für Barrierefreiheit und Benutzerfreundlichkeit zu demonstrieren, wodurch Ihre Website für mehr Menschen einladend wird.

Darüber hinaus haben Sie die einmalige Chance, Erlebnisse für arabische Benutzer zu personalisieren. Da es Arabisch in drei Hauptversionen und über 25 Dialekten gibt, können Sie Ihre Inhalte auf bestimmte Gruppen und Subkulturen zuschneiden. Dazu gehört auch die Übersetzung des Slangs aus dem Englischen ins Arabische.

Zweitens ermöglicht Ihnen die Übersetzung vom Englischen ins Arabische die Lokalisierung Ihrer Website. Sie können Elemente wie Bilder, Währungen und Datumsformate problemlos an lokale Gepflogenheiten anpassen. Dies steigert das Engagement der Nutzer und schafft ein Zugehörigkeitsgefühl unter den arabischen Nutzern.

Gleichzeitig können Sie Ihre Marketingbotschaften auf Arabisch übermitteln, was das Engagement der Benutzer und die Conversions steigert.

Drittens verringert die Übersetzung Ihrer Website ins Arabische die Absprungraten bei arabischsprachigen Benutzern. Arabische Benutzer werden mehr Zeit mit der Interaktion mit Ihren Inhalten verbringen, da diese in einer Sprache verfasst sind, die sie verstehen.

Unabhängig davon, wie Sie es betrachten, führt eine bessere Benutzererfahrung zu höherem Engagement, längeren Sitzungsdauern und höheren Konversionsraten.

Verbesserte SEO und Online-Sichtbarkeit

SEO-Vorteile der Übersetzung einer Website ins Arabische

Traffic auf eine Website zu lenken ist eine der schwierigsten Aufgaben, vor denen jeder Online-Unternehmer steht.

Dennoch ist der Verkehr das Lebenselixier jeder Website. Ohne Webbesucher ist Ihre Website ein Blindgänger. Es ist ganz einfach.

Zugegeben, es gibt viele effektive Möglichkeiten, den Traffic auf eine Website zu lenken. Eine der besten Möglichkeiten ist die Suchmaschinenoptimierung oder kurz SEO.

Bei SEO geht es um die Feinabstimmung Ihrer Website und Ihrer Inhalte, um in Suchmaschinen wie Google und Bing einen höheren Rang zu erreichen.

Wie verbessert die Übersetzung Ihrer Website vom Englischen ins Arabische Ihre SEO?

Erlauben Sie mir, es zu erklären.

Wenn jemand nach Ihren Inhalten oder Produkten sucht, gibt er normalerweise Schlüsselwörter oder Phrasen in eine Suchmaschine ein. Es genügt zu sagen, dass viele Menschen lieber ihre Muttersprache verwenden.

Wenn Ihr Inhalt für das Schlüsselwort oder die Phrase relevant ist, zeigt die Suchmaschine Ihre Website auf den Suchergebnisseiten (SERPs) an.

Wenn Sie Ihre Hausaufgaben gemacht haben, werden Ihre Inhalte zuerst angezeigt und mehr Besucher auf Ihre Website geleitet.

Ohne eine arabische Version Ihrer Website werden arabischsprachige Benutzer Ihre Website nie in den SERPs finden, selbst wenn sie nach den von Ihnen angebotenen Inhalten oder Produkten suchen.

Dies liegt daran, dass sie arabische Schlüsselwörter oder Phrasen in die Suchmaschine eingeben.

Durch die Übersetzung Ihrer Website ins Arabische können Sie diese Suchanfragen erfassen, was Ihren Traffic in arabischsprachigen Regionen erheblich steigern kann.

Zum Beispiel…

Neil Patel steigerte den Suchverkehr um über 47 %, nachdem er seine Inhalte in 82 Sprachen übersetzt hatte. Benötigen Sie ein weiteres Beispiel? Das Webhosting-Unternehmen Kinsta verzeichnete einen Anstieg des organischen Traffics um 18 %, nachdem es seine Website in 10 Sprachen übersetzt hatte.

Darum geht es bei mehrsprachigem SEO.

Darüber hinaus können Sie die geografisch ausgerichtete Inhaltsoptimierung nutzen, um Ihre Inhalte an bestimmte kulturelle Kontexte und verschiedene arabischsprachige Regionen anzupassen.

Dies hilft Suchmaschinen, die Relevanz Ihrer Inhalte für lokale Benutzer zu verstehen, was zu höheren Rankings bei arabischen Suchanfragen führt.

Etwas anderes. Durch die Erstellung einer arabischen Version Ihrer Website können Sie die Autorität und das Vertrauen Ihrer Domain erhöhen. Kombinieren Sie das mit Backlinks von lokalen arabischen Websites und Sie haben eine Erfolgsformel.

Und da arabische Benutzer, die auf Ihrer Website landen, den Inhalt verstehen, bleiben sie länger, was zu geringeren Absprungraten, mehr Engagement und folglich höheren Rankings führt.

Schließlich haben Sie nichts zu verlieren und Ihre Arbeit ist minimal. Sie haben bereits den englischen Inhalt. Sie müssen es nur ins Arabische übersetzen, um mehr organischen Traffic zu erzielen.

Verbesserter Markenruf

Markenreputation

Ein weiterer großer Vorteil der Übersetzung Ihrer Website ins Arabische ist die Verbesserung des Markenrufs. Ihre Webbesucher werden Ihr Unternehmen als prestigeträchtig und zukunftsorientiert betrachten.

Wenn ein arabischsprachiger Benutzer Ihre Website besucht, aber nichts versteht, weil sie auf Englisch ist, wird er die Website verlassen und wahrscheinlich nie wieder zurückkehren. Dies wirkt sich negativ auf Ihr Markenimage aus.

Andererseits zeigt die Übersetzung Ihrer Website den arabischen Besuchern, dass Sie sich um ihre Bedürfnisse kümmern, was Ihnen Glaubwürdigkeitspunkte einbringt und den Ruf Ihrer Marke stärkt.

Im Allgemeinen schätzen arabischsprachige Nutzer kulturell relevante Inhalte in ihrer Muttersprache.

Die Übersetzung Ihrer Website ins Arabische zeigt Ihr Engagement für Inklusivität und Ihren tiefen Respekt für ihre Kultur und Sprache.

Dies führt wiederum zu einer stärkeren Bindung zu Ihrer Marke und fördert eine erhöhte Markentreue, Vertrauen und mehr Engagement für Ihre Inhalte.

Darüber hinaus ermöglicht Ihnen die Arabisch-Übersetzung, Ihre Inhalte an lokale Interessen und Vorlieben anzupassen.

Wenn Sie zeigen, dass Sie lokale Bräuche, Umgangssprache und kulturelle Nuancen verstehen und sich um sie kümmern, führt dies zu Akzeptanz bei den Einheimischen und einem verbesserten Markenruf.

Es geht darum, Vertrauen zu schaffen …

Alles in allem fördert das Sprechen mit Ihrer Zielgruppe in ihrer Muttersprache, also Arabisch, ein Gefühl der Vertrautheit und des Vertrauens.

Eine Sache noch. Es ist wichtig, Ihre Website sorgfältig und professionell ins Arabische zu übersetzen. Dadurch können Sie kulturelle Missverständnisse und anstößige Inhalte vermeiden, die den Ruf Ihrer Marke ruinieren könnten.

Darüber hinaus ist die Übersetzung Ihrer Website ins Arabische eine fantastische Möglichkeit, sich von der Konkurrenz abzuheben.

Dies verschafft Ihnen einen Wettbewerbsvorteil, da Sie sich von Unternehmen abheben, die keinen Support für die arabische Sprache anbieten.

Dadurch können Sie einen größeren Marktanteil erobern, Nutzer ansprechen, die arabische Inhalte bevorzugen, und Ihr Unternehmen als führendes Unternehmen in Sachen Vielfalt und Inklusivität etablieren.

Arabische Besucher werden Sie als fortschrittliches und kundenorientiertes Unternehmen wahrnehmen, was Ihnen zusätzliche Markenreputationspunkte einbringt.

Einhaltung der Vorschriften

Die Einhaltung von Vorschriften ist ein Grund für die Übersetzung einer Website ins Arabische

Ein weiterer Vorteil bzw. Grund, warum Sie eine Website ins Arabische übersetzen müssen, ist die Einhaltung von Vorschriften. Sie möchten Anwaltskanzleien nicht in die falsche Richtung lenken. Und jetzt?

Viele Anfänger wissen nicht, dass es mehrere Gesetze gibt, die Übersetzungen regeln. All diese Gesetze sollen Inhalte für alle Menschen zugänglich machen, unabhängig von ihrem sprachlichen Hintergrund und ihren Kenntnissen.

In einigen Regionen und Branchen schreibt das Gesetz vor, dass Websitebesitzer Inhalte in arabischer Sprache bereitstellen müssen. Dies gilt insbesondere für Sektoren wie E-Commerce, Bildung, Gesundheitswesen und Regierung.

Übersetzen Sie Ihre Website ins Arabische, um Konsequenzen wie hohe Geldstrafen und Strafen zu vermeiden.

Verwandte Lektüre : Vorteile der Übersetzung: Die 7 wichtigsten Gründe für die Übersetzung Ihrer Website

Nachdem Sie nun wissen, dass die Übersetzung einer Website ins Arabische mehrere Vorteile hat, werfen wir einen Blick auf einige Herausforderungen bei der Übersetzung dieser recht interessanten Sprache.

So übersetzen Sie eine Website ins Arabische: Herausforderungen

Übersetzen Sie eine Website in arabische Herausforderungen

Zuvor haben wir gesagt, dass die Übersetzung vom Englischen ins Arabische im Vergleich zu anderen Sprachpaaren einige besondere Herausforderungen mit sich bringt.

Und das liegt vor allem daran, dass Englisch und Arabisch aus zwei völlig unterschiedlichen Sprachfamilien stammen.

Arabisch ist eine semitische Sprache, die einen Zweig der afroasiatischen Sprachfamilie darstellt. Andererseits ist Englisch eine westgermanische Sprache in der indogermanischen Sprachfamilie.

Daher liegen zwischen Englisch und Arabisch Welten, was beim Übersetzen mehrere Herausforderungen mit sich bringt.

Im folgenden Abschnitt gehen wir auf die Herausforderungen ein, die Sie erwarten können, wenn Sie eine Website ins Arabische übersetzen möchten.

Arabisch ist breit

Ziemlich breit.

Arabisch ist in mehr als 25 Ländern Amts- und Co-Amtssprache. Es ist in drei Hauptversionen unterteilt: Koranarabisch, modernes Standardarabisch (MSA) und umgangssprachliches Arabisch.

  • Koranarabisch – Dies ist die Form des Arabischen, in der der Koran (das islamische heilige Buch) geschrieben ist. Dabei handelt es sich um eine vom Aussterben bedrohte Sprache, die vor allem in der Literatur in Form von Gedichten, Romanen und historischen Büchern verwendet wird. Es ist auch als klassisches Arabisch bekannt;
  • Modernes Standardarabisch – Die standardisierte Form des Arabischen, die in der formellen Kommunikation, im akademischen Umfeld, in offiziellen Veröffentlichungen usw. verwendet wird. Es wird allgemein als wichtigster kommunikativer Dialekt akzeptiert und hauptsächlich in der Schule als Zweitsprache gelernt;
  • Umgangssprachliches Arabisch – Dies ist die informelle Alltagsversion des Arabischen. Es wird in Mainstream-Filmen, Kinofilmen, Dokumentationen und beliebten Fernsehsendungen verwendet. Es handelt sich um einen Überbegriff, der Ägyptisches Arabisch, Golf-Arabisch, Hassaniya-Arabisch, Irakisches Arabisch, Hejazi-Arabisch, Levantinisches Arabisch und mehr umfasst.

In diesen drei Versionen gibt es über 25 verschiedene Dialekte, was sie zu einer der vielfältigsten Sprachen der Welt macht.

Aufgrund dieser vielen Dialekte kann es für einen Arabisch sprechenden Menschen in Ägypten beispielsweise schwierig sein, einen Arabisch sprechenden Menschen aus dem Jemen zu verstehen.

So umfassend und komplex ist die arabische Sprache.

Dies stellt natürlich eine Herausforderung dar, wenn Sie eine englische Website ins Arabische übersetzen möchten. Welchen Dialekt und Stil sollten Sie beispielsweise anpassen, um die meisten Menschen zu erreichen?

Das Geheimnis besteht darin, sich an das moderne Hocharabisch zu halten. Berücksichtigen Sie jedoch bei Ihren Übersetzungen kulturelle und religiöse Besonderheiten.

Arabisch ist komplex

Eine weitere Herausforderung für Anfängerübersetzer ist die Komplexität der arabischen Sprache. Es handelt sich um eine reichhaltige Sprache mit einer komplizierten Struktur, die in vielen anderen Sprachen, einschließlich Englisch, nicht verfügbar ist.

Erstens gibt es einige Begriffe und Terminologien in Bereichen wie Wissenschaft und Technologie nicht auf Arabisch. Dies stellt eine Herausforderung dar, wenn Sie Englisch ins Arabische übersetzen möchten.

Das Auffinden äquivalenter Begriffe oder Phrasen könnte möglicherweise zum Verlust der ursprünglichen Bedeutung und des ursprünglichen Stils des Quelltextes führen.

Zweitens haben Übersetzer häufig Probleme mit der Groß- und Kleinschreibung, die im Englischen gängige Praxis ist. Warum? Arabisch hat keine Großbuchstaben! Dies kann insbesondere für Anfänger verwirrend sein, den Kontext zum übersetzten Text zu vermitteln.

Drittens hat das arabische Alphabet 28 Buchstaben, während das englische Alphabet 26 hat. Das bedeutet, dass es im Arabischen Buchstaben und Laute gibt, die es im Englischen nicht gibt.

Dies kann die Übersetzung von Elementen wie Namen zu einem Albtraum machen. Der Versuch, englische Versionen von Begriffen zu erstellen und umgekehrt, nimmt oft den Charme und die kulturellen Nuancen der arabischen Sprache.

Diglossie und Schreibformat

Laut Merriam-Webster Dictionary ist Diglossie „…die Verwendung zweier Varietäten derselben Sprache in unterschiedlichen sozialen Kontexten innerhalb einer Sprachgemeinschaft.“

Aufgrund der vielfältigen Dialekte ist dies ein gemeinsames Merkmal der arabischen Sprache. Darüber hinaus gibt es im Arabischen über 12 Millionen Wörter mit Buchstaben und Lauten, die es in anderen Sprachen nicht gibt.

Kombinieren Sie Diglossie mit dem kursiven Alphabetstil, anspruchsvollem Vokabular und komplexen Grammatikstrukturen, und Sie werden sehen, wie einfach es ist, sich beim Übersetzen vom Englischen ins Arabische und umgekehrt die Haare auszureißen.

Um auf der sicheren Seite zu sein, ist es am besten, sich an das moderne Hocharabisch zu halten, aber vergessen Sie nicht religiöse Empfindlichkeiten, kulturelle Nuancen und den arabischen Slang.

Etwas anderes. Das Schreibformat von rechts nach links (RTL) stellt eine Herausforderung dar, wenn Sie eine Website ins Arabische und umgekehrt übersetzen möchten.

Wenn man bedenkt, dass es sich bei Englisch um eine Sprache mit der Schreibrichtung von links nach rechts (LTR) handelt, bedeutet die Übersetzung ins Arabische, dass Sie dem Design Ihrer Website große Aufmerksamkeit schenken müssen.

Dieser grundlegende Unterschied in den Schreibformaten wirkt sich unter anderem auf das Layout von Text, Bildern und Navigationsmenüs aus.

Es besteht jedoch kein Grund zur Besorgnis. Das TranslatePress-Plugin unterstützt RTL-Sprachen und verfügt über einen intuitiven visuellen Übersetzungseditor, der zeigt, wie sich das Design bei jeder Übersetzung ändert.

Es sieht ungefähr so ​​aus:

Der visuelle Übersetzungseditor von Translatepress

Kulturelle und religiöse Sensibilität

Anfänger vergessen oft, dass die Kultur die Sprache beeinflusst und Kommunikationsstile, Redewendungen und Wortschatz prägt. Arabisch ist nicht anders.

Arabischsprachige Länder haben unverkennbare Überzeugungen, Kulturen, Bräuche, Traditionen und Werte, die die Interpretation und Verwendung der Sprache beeinflussen.

Der begeisterte Übersetzer sollte sich mit diesen kulturellen Kontexten gut auskennen, um Fehlinterpretationen und wörtliche Übersetzungen zu vermeiden, die als anstößig empfunden werden könnten.

Darüber hinaus sind die arabischsprachigen Regionen größtenteils islamisch – eine Religion mit unterschiedlichen Traditionen und Werten, die sich auf die Sprache und gesellschaftliche Normen auswirken.

Um eine Website effektiv ins Arabische zu übersetzen, sollten Sie bei Ihren Übersetzungen genau auf religiöse Terminologie, Referenzen und Etikette achten.

Wenn Sie nicht wachsam genug sind, können Sie sich selbst ins Bein schießen, da bestimmte Ausdrücke, Themen und Bilder in arabischsprachigen Ländern als beleidigend oder tabu gelten.

Für effektive Übersetzungen vom Englischen ins Arabische sollten Sie Diskretion walten lassen und kulturelle und religiöse Empfindlichkeiten respektieren.

Bemühen Sie sich darüber hinaus, Ihre Übersetzungen für verschiedene regionale Dialekte und Ethnien zu lokalisieren. Bedenken Sie dabei, dass arabischsprachige Kulturen großen Wert auf Gastfreundschaft, Respekt und Höflichkeit legen.

Stellen Sie außerdem sicher, dass Ihre Übersetzungen inklusiv sind und keine geschlechtsspezifischen Vorurteile oder eine unbeabsichtigte Form der Diskriminierung aufweisen.

Dadurch können Sie respektvolle Übersetzungen erstellen, die für Ihre arabische Zielgruppe relevant sind. Es zeigt auch, dass Sie ihre Kultur feiern und respektieren, was genau das ist, was Sie wollen.

Abgesehen von den Herausforderungen wollen wir uns nun mit der automatischen und manuellen Übersetzung einer Website ins Arabische befassen.

So übersetzen Sie eine Website mit dem TranslatePress-Plugin ins Arabische

So übersetzen Sie eine Website mit dem Translatepress-Plugin ins Arabische

Im folgenden Abschnitt installieren und konfigurieren wir das WordPress-Übersetzungs-Plugin TranslatePress, um eine Website entweder automatisch oder manuell ins Arabische zu übersetzen.

Der Vorgang ist so einfach, dass Sie in wenigen Minuten einsatzbereit sein sollten. Außerdem werde ich Sie bei jedem Schritt an der Hand halten, um sicherzustellen, dass Sie nicht stolpern. Sie können auch gerne alle relevanten Fragen im Kommentarbereich stellen und wir werden Ihnen umgehend antworten.

Beginnen wir mit der Installation des TranslatePress-Plugins.

So installieren Sie TranslatePress

Die Basisversion von TranslatePress ist 100 % kostenlos, d. h. Sie können es direkt im WordPress-Admin-Dashboard installieren.

Navigieren Sie zu Plugins → Neues Plugin hinzufügen .

Hinzufügen eines neuen Plugins im WordPress-Admin-Dashboard

Geben Sie als Nächstes „TranslatePress“ in das Stichwortsuchfeld ein und klicken Sie auf die Schaltfläche „Jetzt installieren“ , wie im Bild unten gezeigt.

Installation des Translatepress-Plugins

Danach aktivieren Sie das Plugin.

Aktivieren Sie das WordPress-Übersetzungs-Plugin von TranslatePress

Sobald Sie das Plugin aktiviert haben, ist es an der Zeit, einige Standardeinstellungen einzurichten. Wir beginnen mit der Festlegung der Standardsprache, also Englisch, und der Übersetzungssprache, also Arabisch.

Navigieren Sie dazu zu Einstellungen → TranslatePress , wie unten gezeigt.

Translatepress-Einstellungen

Legen Sie auf der Registerkarte „Allgemein “ die Standardsprache fest (meine ist Englisch (USA)) und wählen Sie dann im Abschnitt „Alle Sprachen “ Arabisch aus. Klicken Sie anschließend auf „Änderungen hinzufügen und speichern“, wie unten gezeigt.

Stellen Sie die arabische Sprache in TranslatePress ein

Denken Sie wie immer daran, Ihre Änderungen zu speichern.

Profi-Tipp : Mit TranslatePress Personal und anderen kostenpflichtigen Plänen können Sie mehrere Übersetzungssprachen und Dialekte wie Marokkanisches Arabisch hinzufügen. Darüber hinaus stehen Ihnen noch viele weitere Funktionen zur Verfügung, wie Sie später erfahren werden.

Beeilen Sie sich noch nicht, Ihre Website zu überprüfen. Im Moment haben wir gerade TranslatePress installiert und unsere bevorzugten Sprachen hinzugefügt. Jetzt lassen Sie uns die Website entweder automatisch oder manuell ins Arabische übersetzen.

So übersetzen Sie eine Website automatisch ins Arabische

In diesem Abschnitt zeige ich Ihnen, wie Sie eine Website mit TranslatePress ins Arabische übersetzen. Das Plugin unterstützt automatische Übersetzungen über Google Translate und DeepL.

Ich verwende DeepL, da es automatische Arabisch-Übersetzungen besser unterstützt als Google Translate. Beachten Sie, dass Sie zur Nutzung von DeepL ein Upgrade auf den TranslatePress-Geschäftsplan durchführen müssen.

Während Sie eine Website manuell ins Arabische übersetzen oder einen professionellen Übersetzungsdienst beauftragen können, spart die automatische Übersetzung Zeit und senkt die Kosten.

Das Beste daran ist, dass Sie eine Website kostenlos ins Arabische übersetzen können, sofern Sie die Grenzen des kostenlosen DeepL-Kontingents nicht überschreiten.

Mit DeepL können Sie 500.000 Zeichen pro Monat kostenlos übersetzen. Das sind etwa 100.000 Wörter pro Monat. Sobald Sie die Grenzen des kostenlosen Kontingents überschreiten, zahlen Sie pauschal 5,49 US-Dollar pro Monat plus 25 US-Dollar pro einer Million übersetzter Zeichen

Das Gute an TranslatePress ist, dass Sie DeepL-Nutzungsgebühren nur einmal zahlen müssen, da TranslatePress Übersetzungen in Ihrer Datenbank speichert. Sie müssen den Inhalt nicht bei jedem Seitenbesuch übersetzen.

Kommen wir zur Sache.

Zunächst müssen Sie einen DeepL-API-Schlüssel generieren. Folgen Sie dazu der verlinkten Anleitung oder schauen Sie sich das Video unten an.

So generieren Sie einen DeepL-API-Schlüssel | Abonnieren Sie unseren YouTube-Kanal für regelmäßige Updates

Sobald Sie Ihren DeepL-API-Schlüssel generiert haben, kehren Sie zu den TranslatePress-Einstellungen zurück und klicken Sie auf die Registerkarte „Automatische Übersetzung“ , wie unten gezeigt.

Registerkarte „Automatische Übersetzung“ von Translatepress

Aktivieren Sie anschließend die automatische Übersetzung, kopieren Sie Ihren DeepL-API-Schlüssel, fügen Sie ihn ein und speichern Sie Ihre Änderungen, wie unten hervorgehoben.

Übersetzen Sie eine Website mit dem Translatepress Deepl-Add-on ins Arabische

Und das ist alles, was Sie tun müssen. TranslatePress übernimmt von dort aus die Übersetzung Ihrer Website ins Arabische im Hintergrund.

Wenn Sie nun den Sprachumschalter im Frontend verwenden, wird Ihnen die arabische Version Ihrer Website angezeigt.

Translatepress automatische arabische Übersetzung

Das war so einfach wie A, B, C. Nicht wahr?

Zu diesem Zeitpunkt haben Sie Ihre Website erfolgreich automatisch ins Arabische übersetzt. Aber wie zu erwarten ist, kann eine Maschine nicht alle Nuancen der menschlichen Sprache, insbesondere des Arabischen, erfassen.

DeepL könnte beispielsweise Slang und andere im Englischen gebräuchliche Ausdrücke vermissen, dafür aber keine Entsprechungen im Arabischen. Außerdem gefällt Ihnen möglicherweise nicht, wie DeepL einige Wörter übersetzt.

Hier kommt die manuelle Übersetzung ins Spiel, um den Tag zu retten.

So übersetzen Sie eine Website manuell mit TranslatePress ins Arabische

Hier setzt sich das WordPress-Übersetzungs-Plugin TranslatePress durch. Nachdem Sie die automatischen Übersetzungen aktiviert haben, können Sie den übersetzten Text manuell bearbeiten, um alles aufzupolieren.

TranslatePress wird mit einem visuellen Übersetzungseditor geliefert, mit dem Sie Übersetzungen wie ein Chef im Frontend bearbeiten können.

Öffnen Sie die Seite, die Sie übersetzen möchten, und klicken Sie in der WordPress-Adminleiste auf „Seite übersetzen“ , wie unten gezeigt.

Öffnen Sie den visuellen Übersetzungseditor von Translatepress

Stellen Sie anschließend die Sprache auf Arabisch ein, damit Sie die Übersetzungsänderungen direkt auf der Seite sehen können.

Website ins Arabische übersetzen

Wählen Sie anschließend den Text aus, den Sie übersetzen möchten, indem Sie auf das Stiftsymbol klicken. Geben Sie die arabische Übersetzung ein und klicken Sie auf die Schaltfläche „Speichern“ , wie unten gezeigt.

So übersetzen Sie eine Website manuell mit Translatepress ins Arabische

Wie Sie sehen, ist die manuelle Übersetzung einer Website ins Arabische mit TranslatePress ein Kinderspiel. Sie können alle Inhalte auf Ihrer Website auf ähnliche Weise übersetzen. Das beinhaltet:

  • Navigationsmenüs;
  • Bilder, Slider und Videos;
  • WooCommerce-E-Mails;
  • Dynamische Stichwörter aus Themes und Plugins;
  • SEO-Elemente und URLs.

Schauen Sie sich auch Folgendes an:

  • So übersetzen Sie ein WordPress-Plugin in eine beliebige Sprache;
  • So übersetzen Sie ein WordPress-Theme – Vollständiger Theme-Übersetzungsleitfaden.

Beachten Sie, dass einige dieser Funktionen, wie z. B. die Übersetzung von SEO-Elementen, nur in den kostenpflichtigen Versionen von TranslatePress verfügbar sind.

Weitere bemerkenswerte Funktionen von TranslatePress Pro

Während Ihnen die kostenlose Version von TranslatePress alles bietet, was Sie zum Übersetzen einer Website ins Arabische benötigen, verfügt die Pro-Version über erweiterte Funktionen, mit denen Sie Ihre Übersetzungen vollständig steuern können.

Zu den weiteren Funktionen von TranslatePress Pro gehören:

  • Vollständige Yoast-SEO-Unterstützung;
  • Unterstützung für 221 zusätzliche Sprachen;
  • SEO-Titel, Beschreibungen und Slug übersetzen;
  • Erst veröffentlichen, wenn die Übersetzung abgeschlossen ist;
  • Übersetzen durch Durchsuchen als Benutzerrolle;
  • Unterschiedliche Menüelemente für jede Sprache;
  • Automatische Erkennung der Benutzersprache;
  • Und so weiter.

Mit demselben Verfahren können Sie eine Website aus einer beliebigen Sprache (nicht nur Englisch) ins Arabische und umgekehrt übersetzen.

TranslatePress Mehrsprachig

TranslatePress ist der einfachste Weg, Ihre WordPress-Site zu übersetzen. Es ist schnell, verlangsamt Ihre Website nicht, funktioniert mit JEDEM Theme oder Plugin und ist SEO-freundlich.

Holen Sie sich das Plugin

Oder laden Sie die KOSTENLOSE Version herunter

Jetzt wissen Sie, wie Sie eine Website schnell und genau ins Arabische übersetzen. Wie Sie gesehen haben, ist das ganz einfach, insbesondere mit einem Tool wie TranslatePress.

Was sind Ihre Ansichten? Bitte lassen Sie es uns im Kommentarbereich wissen. Wenn Sie den Beitrag nützlich fanden, denken Sie bitte darüber nach, ihn zu teilen, um anderen zu helfen!